Skip to main content

Text 108

Text 108

Text

Verš

yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne
yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo ’nanta-guṇāya bhūmne

Synonyms

Synonyma

yat — whose; śaktayaḥ — potencies; vadatām — contending; vādinām — of the opposing disputants; vai — indeed; vivāda — of opposition; saṁvāda — of agreement; bhuvaḥ — objects; bhavanti — become; kurvanti — do; ca — also; eṣām — of them; muhuḥ — always; ātma-moham — illusion of the self; tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; ananta — unlimited; guṇāya — who has qualities; bhūmne — the Supreme.

yat — jehož; śaktayaḥ — energie; vadatām — bojujících; vādinām — těch, kdo vedou rozepři; vai — opravdu; vivāda — protivníka; saṁvāda — souhlasu; bhuvaḥ — objekty; bhavanti — stávají se; kurvanti — činí; ca — též; eṣām — jich; muhuḥ — vždy; ātma-moham — iluze ohledně vlastního já; tasmai — Jemu; namaḥ — poklony; ananta — neomezené; guṇāya — jenž má vlastnosti; bhūmne — Nejvyšší.

Translation

Překlad

“ ‘I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is full of unlimited qualities and whose different potencies bring about agreement and disagreement between disputants. Thus the illusory energy again and again covers the self-realization of both disputants.’

,„S úctou se klaním Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, který oplývá neomezenými vlastnostmi a jehož různé energie způsobují souhlas a nesouhlas mezi těmi, kdo se přou. Takto matoucí energie znovu a znovu zakrývá jejich seberealizaci.̀“

Purport

Význam

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31).