Skip to main content

CHAPTER FIVE

ГЛАВА ПЯТАЯ

The Activities of Sākṣi-gopāla

Деяния Сакши-Гопалы

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura gives the following summary of the fifth chapter in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. After passing through Yājapura, Śrī Caitanya Mahāprabhu reached the town of Kaṭaka (Cuttack) and there went to see the temple of Sākṣi-gopāla. While there, He heard the story of Sākṣi-gopāla from the mouth of Śrī Nityānanda Prabhu.

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает пятую главу следующим образом. Миновав Яджапур, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Каттак, где посетил храм Сакши-Гопалы. Там Шри Нитьянанда Прабху поведал Господу Чайтанье историю этого Божества.

Once there were two brāhmaṇas, one elderly and the other young, who were inhabitants of a place known as Vidyānagara. After touring many places of pilgrimage, the two brāhmaṇas finally reached Vṛndāvana. The elderly brāhmaṇa was very satisfied with the service of the young brāhmaṇa, and he wanted to offer him his youngest daughter in marriage. The young brāhmaṇa received the promise of his elder before the Gopāla Deity of Vṛndāvana. Thus the Gopāla Deity acted as a witness. When the two brāhmaṇas returned to Vidyānagara, the younger brāhmaṇa raised the question of this marriage, but the elderly brāhmaṇa, due to obligations to his friends and wife, answered that he could not remember his promise. Because of this, the younger brāhmaṇa returned to Vṛndāvana and narrated the whole story to Gopālajī. Thus Gopālajī, being obliged by the young man’s devotional service, accompanied him to southern India. Gopālajī followed the younger brāhmaṇa, who could hear the tinkling sound of Gopālajī’s ankle bells. When all the respectable gentlemen of Vidyānagara were assembled, Gopālajī testified to the promise of the elderly brāhmaṇa. Thus the marriage was performed. Later, the king of that country constructed a fine temple for Gopāla.

Некогда двое брахманов из Видьянагара, старый и молодой, отправились в паломничество. Они посетили много святых мест и наконец пришли во Вриндаван. Старый брахман был очень доволен помощью молодого и пообещал отдать ему в жены свою младшую дочь. Тогда юноша попросил старика подтвердить свои слова перед Божеством Гопалы во Вриндаване, чтобы Оно стало этому свидетелем. После возвращения в Видьянагар юноша спросил старика о свадьбе, но тот, боясь пойти наперекор друзьям и жене, ответил, что не помнит такого обещания. Поэтому юноша вернулся во Вриндаван и обо всем рассказал Гопаладжи. Гопаладжи, чувствуя Себя обязанным юноше за его преданное служение, согласился отправиться с ним в Южную Индию. Гопаладжи шел вслед за юношей, и тот слышал звон колокольчиков на лодыжках Божества. На собрании самых уважаемых жителей Видьянагара Гопаладжи подтвердил, что слышал обещание старого брахмана. Когда спор был улажен, сыграли свадьбу. Правитель этой провинции некоторое время спустя воздвиг для Гопалы чудесный храм.

Afterwards, King Puruṣottama-deva of Orissa was insulted by the King of Vidyānagara, who refused to give him his daughter in marriage and called him a sweeper of Lord Jagannātha. With the help of Lord Jagannātha, King Puruṣottama-deva fought the King of Vidyānagara and defeated him. Thus he took charge of both the King’s daughter and his kingdom as well. At that time, Gopālajī, being very much obligated by the devotional service of King Puruṣottama-deva, was brought to the town of Kaṭaka.

Впоследствии царь Видьянагара оскорбил царя Ориссы Пурушоттама-деву, отказавшись выдать свою дочь за него замуж и назвав его дворником Господа Джаганнатхи. Тогда Пурушоттама-дева напал на Видьянагар и с помощью Джаганнатхи победил. Так он завладел царевной, а заодно и царством Видьянагара. После этого Гопаладжи, который чувствовал Себя в большом долгу перед царем Пурушоттама-девой за его преданное служение, согласился, чтобы Его перевезли в Каттак.

After hearing this narration, Śrī Caitanya Mahāprabhu visited the temple of Gopāla in great ecstasy of love of God. From Kaṭaka He went to Bhuvaneśvara and saw the temple of Lord Śiva. In this way, He gradually arrived at Kamalapura, and on the banks of the Bhārgī River He came to the temple of Lord Śiva, where He entrusted His sannyāsa staff to Nityānanda Prabhu. However, Nityānanda Prabhu broke the staff into three pieces and threw it into the Bhārgī River at a place known as Āṭhāranālā. Being angry at not getting His staff back, Śrī Caitanya Mahāprabhu left the company of Nityānanda Prabhu and went alone to see the Jagannātha temple.

Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, посетил храм Гопалы. Из Каттака Господь Чайтанья направился в Бхуванешвар, где побывал в храме Господа Шивы. Так Он в конце концов достиг Камалапура. Входя в храм Господа Шивы, что на берегу реки Бхарги, Господь Чайтанья отдал Свой посох санньяси Нитьянанде Прабху. Однако Нитьянанда Прабху сломал посох натрое и выбросил его в Бхарги недалеко от места, которое называется Атхаранала. Когда Шри Чайтанья Махапрабху узнал об этом, Он очень рассердился и пошел в храм Джаганнатхи один, без Нитьянанды Прабху.

Text 1:
I offer my respectful obeisances unto the Supreme Personality of God [brahmaṇya-deva], who appeared as Sākṣi-gopāla to benefit a brāhmaṇa. For one hundred days He traveled through the country, walking on His own legs. Thus His activities are wonderful.
ТЕКСТ 1:
Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога [брахманья-девой]. Господь явился в образе Сакши-Гопалы, чтобы облагодетельствовать брахмана. Сто дней шел Он пешком через всю страну. Поистине, деяния Его непостижимы.
Text 2:
All glories to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda Prabhu! All glories to Śrī Advaita Prabhu! And all glories to all the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu!
ТЕКСТ 2:
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
Text 3:
Walking and walking, Śrī Caitanya Mahāprabhu and His party finally arrived at Yājapura, on the river Vaitaraṇī. There He saw the temple of Varāhadeva and offered His obeisances unto Him.
ТЕКСТ 3:
Проделав долгий путь, Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками наконец достиг Яджапура, что стоит на реке Вайтарани. Там Он посетил храм Варахадевы и выразил Ему почтение.
Text 4:
In the temple of Varāhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu engaged in chanting and dancing and offered prayers. He passed that night in the temple.
ТЕКСТ 4:
В храме Варахадевы Шри Чайтанья Махапрабху пел, танцевал и возносил молитвы. Ночь Он провел в этом храме.
Text 5:
Afterwards, Śrī Caitanya Mahāprabhu went to the town of Kaṭaka to see the temple of the witness Gopāla. When He saw the Deity of Gopāla, He was very much pleased by His beauty.
ТЕКСТ 5:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправился в город Каттак, чтобы посетить храм Гопалы-Свидетеля. Пораженный красотой Гопалы, Он испытал огромное счастье.
Text 6:
While there, Śrī Caitanya Mahāprabhu engaged in chanting and dancing for some time, and being overwhelmed, He offered many prayers to Gopāla.
ТЕКСТ 6:
В храме Гопалы Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время пел и танцевал. В приливе чувств Он вознес Гопале множество молитв.
Text 7:
That night Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed in the temple of Gopāla, and along with all the devotees, He heard the narration of the witness Gopāla with great pleasure.
ТЕКСТ 7:
Решив остаться на ночь в этом храме, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными с большим удовольствием выслушал рассказ о Гопале-Свидетеле.
Text 8:
Previously, when Nityānanda Prabhu had toured all over India to see different places of pilgrimage, He also had come to see Sākṣi-gopāla at Kaṭaka.
ТЕКСТ 8:
Нитьянанда Прабху уже посещал до этого храм Сакши-Гопалы в Каттаке, когда совершал паломничество по святым местам Индии.
Text 9:
At that time, Nityānanda Prabhu had heard the story of Sākṣi-gopāla from the townspeople. He now recited this again, and Lord Caitanya Mahāprabhu heard the narration with great pleasure.
ТЕКСТ 9:
Тогда историю Сакши-Гопалы Нитьянанде Прабху поведали местные жители. Теперь же, к великой радости Господа Чайтаньи Махапрабху, Он пересказал ее.
Text 10:
Formerly at Vidyānagara in South India there were two brāhmaṇas who made a long tour to see different places of pilgrimage.
ТЕКСТ 10:
Некогда два брахмана из Видьянагара, что в Южной Индии, отправились в долгое паломничество по святым местам.
Text 11:
First of all they visited Gayā, then Kāśī, then Prayāga. Finally, with great pleasure, they came to Mathurā.
ТЕКСТ 11:
Сначала брахманы побывали в Гае, затем в Каши и Праяге. Наконец, к величайшему своему удовольствию, пришли они в Матхуру.
Text 12:
After reaching Mathurā, they started visiting the different forests of Vṛndāvana and came to Govardhana Hill. They visited all twelve forests [vanas] and at last came to the town of Vṛndāvana.
ТЕКСТ 12:
Оказавшись в Матхуре, брахманы стали обходить леса Вриндавана и холм Говардхана. Побывав во всех двенадцати ванах, лесах Вриндавана, они в конце концов оказались в самом городе Вриндаване.
Text 13:
In the village of Pañcakrośī Vṛndāvana, at the site where the Govinda temple is now situated, there was a great temple where gorgeous worship of Gopāla was performed.
ТЕКСТ 13:
В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.
Text 14:
After taking baths at different bathing places along the river Yamunā, such as Keśī-ghāṭa and Kāliya-ghāṭa, the pilgrims visited the temple of Gopāla. Afterwards, they took rest in that temple.
ТЕКСТ 14:
Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.
Text 15:
The beauty of the Gopāla Deity stole away their minds, and feeling great happiness, they remained there for two or four days.
ТЕКСТ 15:
Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.
Text 16:
One of the two brāhmaṇas was an old man, and the other was young. The young man was assisting the old one.
ТЕКСТ 16:
Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.
Text 17:
Indeed, the young brāhmaṇa always rendered service to the older one, and the old man, being very satisfied with his service, was pleased with him.
ТЕКСТ 17:
Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.
Text 18:
The older man told the younger, “You have rendered various types of service to me. You have assisted me in traveling to all these places of pilgrimage.
ТЕКСТ 18:
Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».
Text 19:
“Even my own son does not render such service. By your mercy, I did not become fatigued while on this tour.
ТЕКСТ 19:
«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».
Text 20:
“If I did not show you any respect, I would be ungrateful. Therefore, I promise to give you my daughter in charity.”
ТЕКСТ 20:
«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».
Text 21:
The younger brāhmaṇa replied, “My dear sir, please hear me. You are saying something very unusual. Such a thing never happens.
ТЕКСТ 21:
Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».
Text 22:
“You are a most aristocratic family man, well educated and very rich. I am not at all aristocratic, and I am without a decent education and have no wealth.
ТЕКСТ 22:
«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».
Text 23:
“Sir, I am not a suitable bridegroom for your daughter. I render service to you only for the satisfaction of Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 23:
«Господин мой, я не самый подходящий жених для вашей дочери. Я служу вам лишь затем, чтобы доставить удовольствие Кришне».
Text 24:
“Lord Kṛṣṇa is very much pleased by service rendered to brāhmaṇas, and when the Lord is pleased, the opulence of one’s devotional service increases.”
ТЕКСТ 24:
«Господь Кришна очень доволен тем, кто служит брахманам, а, когда Господь доволен человеком, богатство его преданности Кришне растет».
Text 25:
The older brāhmaṇa replied, “My dear boy, do not doubt me. I will give you my daughter in charity. I have already decided this.”
ТЕКСТ 25:
Старый брахман ответил: «Дорогой юноша, не сомневайся в моих словах. Я уже решил, что выдам за тебя свою дочь».
Text 26:
The young brāhmaṇa said, “You have a wife and sons, and you have a large circle of relatives and friends.
ТЕКСТ 26:
Юный брахман возразил: «Но у вас еще есть жена и сыновья, а также множество родственников и друзей».
Text 27:
“Without the consent of all your friends and relatives, it is not possible to give me your daughter in charity. Just consider the story of Queen Rukmiṇī and her father, Bhīṣmaka.
ТЕКСТ 27:
«Без согласия друзей и родственников вы не сможете отдать мне в жены свою дочь. Вспомните историю царевны Рукмини и ее отца, Бхишмаки».
Text 28:
“King Bhīṣmaka wanted to give his daughter, Rukmiṇī, in charity to Kṛṣṇa, but Rukmī, his eldest son, objected. Therefore he could not carry out his decision.”
ТЕКСТ 28:
«Царь Бхишмака хотел отдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну. Но старший сын Бхишмаки, Рукми, был против, и тот не смог осуществить свое намерение».
Text 29:
The elderly brāhmaṇa said, “My daughter is my own property. If I choose to give my property to someone, who has the power to stop me?
ТЕКСТ 29:
Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я решил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»
Text 30:
“My dear boy, I will give my daughter to you in charity, and I will neglect the position of all others. Don’t doubt me in this regard; just accept my proposal.”
ТЕКСТ 30:
«Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мнением окружающих. Отбрось сомнения и прими мое предложение».
Text 31:
The younger brāhmaṇa replied, “If you have decided to give your young daughter to me, then say so before the Gopāla Deity.”
ТЕКСТ 31:
Юный брахман сказал: «Если вы действительно решили отдать свою дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».
Text 32:
Coming before Gopāla, the elderly brāhmaṇa said, “My dear Lord, please witness that I have given my daughter to this boy.”
ТЕКСТ 32:
Представ перед Гопалой, старый брахман сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, будь свидетелем того, что я пообещал отдать свою дочь в жены этому юноше».
Text 33:
Then the younger brāhmaṇa addressed the Deity, saying, “My dear Lord, You are my witness. I shall call for You to testify if it is necessary later on.”
ТЕКСТ 33:
Затем к Божеству обратился юный брахман: «Дорогой Господь, Ты мой свидетель. Если потребуется, я позову Тебя подтвердить это обещание».
Text 34:
After these talks, the two brāhmaṇas started for home. As usual, the young brāhmaṇa accompanied the elderly brāhmaṇa as if the older brāhmaṇa were a guru [spiritual master] and rendered him service in various ways.
ТЕКСТ 34:
Затем оба брахмана пустились в обратный путь. По обыкновению, юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру [духовным учителем].
Text 35:
After returning to Vidyānagara, each brāhmaṇa went to his respective home. After some time, the elderly brāhmaṇa became very anxious.
ТЕКСТ 35:
Вернувшись в Видьянагар, брахманы разошлись по домам. Вскоре старого брахмана охватило сильное беспокойство.
Text 36:
He began to think, “I have given my word to a brāhmaṇa in a holy place, and what I promised will certainly come to pass. I must now disclose this to my wife, sons, other relatives and friends.”
ТЕКСТ 36:
Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».
Text 37:
Thus one day the elderly brāhmaṇa called for a meeting of all his relatives and friends, and before them all he narrated what had taken place in front of Gopāla.
ТЕКСТ 37:
Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.
Text 38:
When those who belonged to the family circle heard the narration of the old brāhmaṇa, they made exclamations showing their disappointment. They all requested that he not make such a proposal again.
ТЕКСТ 38:
Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.
Text 39:
They unanimously agreed, “If you offer your daughter to a degraded family, your aristocracy will be lost. When people hear of this, they will make jokes and laugh at you.”
ТЕКСТ 39:
Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнают люди, ты сделаешься всеобщим посмешищем».
Text 40:
The elderly brāhmaṇa said, “How can I undo the promise I made in a holy place while on pilgrimage? Whatever may happen, I must give him my daughter in charity.”
ТЕКСТ 40:
Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».
Text 41:
The relatives unanimously said, “If you give your daughter to that boy, we shall give up all connection with you.” Indeed, his wife and sons declared, “If such a thing happens, we shall take poison and die.”
ТЕКСТ 41:
Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».
Text 42:
The elderly brāhmaṇa said, “If I do not give my daughter to the young brāhmaṇa, he will call Śrī Gopālajī as a witness. Thus he will take my daughter by force, and in that case my religious principles will become meaningless.”
ТЕКСТ 42:
Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».
Text 43:
His son replied, “The Deity may be a witness, but He is in a distant country. How can He come to bear witness against you? Why are you so anxious over this?
ТЕКСТ 43:
Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельствовать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»
Text 44:
“You do not have to flatly deny that you spoke such a thing. There is no need to make a false statement. Simply say that you do not remember what you said.
ТЕКСТ 44:
«Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно. Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».
Text 45:
“If you simply say, ‘I do not remember,’ I shall take care of the rest. By argument, I shall defeat the young brāhmaṇa.”
ТЕКСТ 45:
«Тебе достаточно сказать: „Я ничего не помню“, а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».
Text 46:
When the elderly brāhmaṇa heard this, his mind became very much agitated. Feeling helpless, he simply turned his attention to the lotus feet of Gopāla.
ТЕКСТ 46:
Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя беспомощным, он полностью сосредоточился на лотосных стопах Гопалы.
Text 47:
The elderly brāhmaṇa prayed, “My dear Lord Gopāla, I have taken shelter of Your lotus feet, and therefore I request You to please protect my religious principles from disturbance and at the same time save my kinsmen from dying.”
ТЕКСТ 47:
Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял прибежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смерти моих родственников».
Text 48:
The next day, the elderly brāhmaṇa was thinking deeply about this matter when the young brāhmaṇa came to his house.
ТЕКСТ 48:
На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.
Text 49:
The young brāhmaṇa came to him and offered respectful obeisances. Then, very humbly folding his hands, he spoke as follows.
ТЕКСТ 49:
Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.
Text 50:
“You have promised to give your daughter in charity to me. Now you do not say anything. What is your conclusion?”
ТЕКСТ 50:
«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»
Text 51:
After the young brāhmaṇa submitted this statement, the elderly brāhmaṇa remained silent. Taking this opportunity, his son immediately came out with a stick to strike the younger man.
ТЕКСТ 51:
Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.
Text 52:
The son said, “Oh, you are most degraded! You want to marry my sister, just like a dwarf who wants to catch the moon!”
ТЕКСТ 52:
Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
Text 53:
Seeing a stick in the hand of the son, the younger brāhmaṇa fled. The next day, however, he gathered together all the people of the village.
ТЕКСТ 53:
Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.
Text 54:
All the people of the village then called for the elderly brāhmaṇa and brought him to their meeting place. The young brāhmaṇa then began to speak before them as follows.
ТЕКСТ 54:
Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел, юноша обратился к собравшимся со следующими словами.
Text 55:
“This gentleman has promised to hand over his daughter to me, yet now he does not follow his promise. Please ask him about his behavior.”
ТЕКСТ 55:
«Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако теперь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его объяснить свое поведение».
Text 56:
All the people gathered there asked the elderly brāhmaṇa, “If you have already promised to give him your daughter in charity, why are you not fulfilling your promise? You have given your word of honor.”
ТЕКСТ 56:
Все собравшиеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообещал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое обещание? Ты же дал слово чести».
Text 57:
The elderly brāhmaṇa said, “My dear friends, please hear what I have to submit. I do not exactly remember making a promise like that.”
ТЕКСТ 57:
Старый брахман ответил: «Дорогие друзья, послушайте, что я вам скажу. Я не припомню такого обещания».
Text 58:
When the elderly brāhmaṇa’s son heard this, he took the opportunity to juggle some words. Becoming very impudent, he stood before the assembly and spoke as follows.
ТЕКСТ 58:
Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.
Text 59:
“While touring various holy places of pilgrimage, my father carried much money. Seeing the money, this rogue decided to take it away.
ТЕКСТ 59:
«В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой крупную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завладеть ими».
Text 60:
“There was no one besides this man with my father. Giving him an intoxicant known as dhuturā to eat, this rogue made my father mad.
ТЕКСТ 60:
«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».
Text 61:
“Having taken all my father’s money, this rogue claimed that it was taken by some thief. Now he is claiming that my father has promised to give him his daughter in charity.
ТЕКСТ 61:
«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».
Text 62:
“All of you assembled here are gentlemen. Please judge whether it is befitting to offer this poor brāhmaṇa my father’s daughter.”
ТЕКСТ 62:
«Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».
Text 63:
Hearing all these statements, all the people gathered there became a little doubtful. They thought it quite possible that because of attraction for riches one might give up his religious principles.
ТЕКСТ 63:
Услышав эти слова, все собравшиеся засомневались. Они подумали, что жадность вполне может заставить человека нарушить законы религии.
Text 64:
At that time the young brāhmaṇa said, “My dear gentlemen, please hear. Just to gain victory in an argument, this man is lying.
ТЕКСТ 64:
Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».
Text 65:
“Being very satisfied with my service, this brāhmaṇa said to me of his own accord, ‘I promise to hand over my daughter to you.’
ТЕКСТ 65:
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
Text 66:
“At that time I forbade him to do this, telling him, ‘O best of the brāhmaṇas, I am not a fit husband for your daughter.
ТЕКСТ 66:
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: „О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери“».
Text 67:
“ ‘Whereas you are a learned scholar, a rich man belonging to an aristocratic family, I am a poor man, uneducated and with no claim to aristocracy.’
ТЕКСТ 67:
«„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением“».
Text 68:
“Still this brāhmaṇa insisted. Again and again he asked me to accept his proposal, saying, ‘I have given you my daughter. Please accept her.’
ТЕКСТ 68:
«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены“».
Text 69:
“I then said, ‘Please hear. You are a learned brāhmaṇa. Your wife, friends and relatives will never agree to this proposal.
ТЕКСТ 69:
«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».
Text 70:
“ ‘My dear sir, you will not be able to fulfill your promise. Your promise will be broken.’ Yet, again and again the brāhmaṇa emphasized his promise.
ТЕКСТ 70:
«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание“. Но этот брахман продолжал настаивать».
Text 71:
“ ‘I have offered you my daughter. Do not hesitate. She is my daughter, and I shall give her to you. Who can forbid me?’
ТЕКСТ 71:
«„Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?“»
Text 72:
“At that time I concentrated my mind and requested the brāhmaṇa to make the promise before the Gopāla Deity.
ТЕКСТ 72:
«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».
Text 73:
“Then this gentleman said in front of the Gopāla Deity, ‘My dear Lord, please bear witness. I have offered my daughter to this brāhmaṇa in charity.’
ТЕКСТ 73:
«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: „Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману“».
Text 74:
“Accepting the Gopāla Deity as my witness, I then submitted the following at His lotus feet.
ТЕКСТ 74:
«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».
Text 75:
“ ‘If this brāhmaṇa later hesitates to give me his daughter, my dear Lord, I shall call on You as a witness. Please note this with care and attention.’
ТЕКСТ 75:
«„Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста, как следует запомни это“».
Text 76:
“Thus I have called upon a great personality in this transaction. I have asked the Supreme Godhead to be my witness. The entire world accepts the words of the Supreme Personality of Godhead.”
ТЕКСТ 76:
«Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из великих. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем, ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».
Texts 77-78:
Taking this opportunity, the elderly brāhmaṇa immediately confirmed that this was really true. He said, “If Gopāla personally comes here to serve as a witness, I shall surely give my daughter to the young brāhmaṇa.”
ТЕКСТЫ 77-78:
Пользуясь случаем, старый брахман сразу же подтвердил, что все сказанное юношей — правда. Он сказал: «Если Сам Гопала придет сюда засвидетельствовать мое обещание, то я не раздумывая отдам свою дочь замуж за этого брахмана».
Text 79:
The elderly brāhmaṇa thought, “Since Lord Kṛṣṇa is very merciful, He will certainly come to prove my statement.”
ТЕКСТ 79:
Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому обязательно придет и подтвердит мои слова».
Text 80:
The atheistic son thought, “It is not possible for Gopāla to come and bear witness.” Thinking thus, the father and son agreed.
ТЕКСТ 80:
А сын-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засвидетельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.
Text 81:
The young brāhmaṇa took this opportunity to speak: “Please write this down on paper in black and white so that you may not again change your word of honor.”
ТЕКСТ 81:
Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от своих слов».
Text 82:
All the assembled people got this statement down in black and white and, taking the signatures of agreement from both of them, served as the mediators.
ТЕКСТ 82:
Обещание было записано черным по белому перед всеми присутствующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписаться, выступили в роли посредников между ними.
Text 83:
The young brāhmaṇa then said, “Will all you gentlemen present please hear me? This elderly brāhmaṇa is certainly truthful and is following religious principles.
ТЕКСТ 83:
Затем юноша сказал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послушайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет заповеди религии».
Text 84:
“He had no desire to break his promise, but fearing that his kinsmen would commit suicide, he deviated from the truth.
ТЕКСТ 84:
«Он не собирался нарушать своего обещания. Лишь опасение, что родственники покончат с собой, вынудило его отступить от истины».
Text 85:
“By the piety of the elderly brāhmaṇa, I shall call the Supreme Personality of Godhead as a witness. Thus I shall keep his truthful promise intact.”
ТЕКСТ 85:
«Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность Бога».
Text 86:
Hearing the emphatic statement of the younger brāhmaṇa, some atheists in the meeting began to cut jokes. However, someone else said, “After all, the Lord is merciful, and if He likes, He can come.”
ТЕКСТ 86:
Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали смеяться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив и вполне может прийти, если пожелает».
Text 87:
After the meeting, the young brāhmaṇa started for Vṛndāvana. Upon arriving there, he first offered his respectful obeisances to the Deity and then narrated everything in full detail.
ТЕКСТ 87:
После собрания юный брахман отправился во Вриндаван. Придя туда, он прежде всего поклонился Божеству, а затем все подробно Ему рассказал.
Text 88:
He said, “My Lord, You are the protector of brahminical culture, and You are also very merciful. Therefore, kindly show Your great mercy by protecting the religious principles of us two brāhmaṇas.
ТЕКСТ 88:
Он сказал: «Мой Господь, Ты очень милостив и покровительствуешь брахманам. Поэтому, пожалуйста, смилуйся над нами, двумя брахманами, и не позволь нам нарушить заповеди религии».
Text 89:
“My dear Lord, I am not thinking to become happy by getting the daughter as a bride. I am simply thinking that the brāhmaṇa has broken his promise, and that is giving me great pain.”
ТЕКСТ 89:
«Дорогой Господь, стремясь получить в жены дочь старого брахмана, я беспокоюсь не о собственном счастье, а только о том, что он может нарушить обещание, и это причиняет мне сильную боль».
Text 90:
The young brāhmaṇa continued, “My dear Sir, You are very merciful and You know everything. Therefore, kindly be a witness in this case. A person who knows things as they are and still does not bear witness becomes involved in sinful activities.”
ТЕКСТ 90:
Юный брахман продолжал: «О всемилостивый Господь, Ты знаешь все. Поэтому я прошу Тебя выступить свидетелем. Ведь на того, кто знает правду, но умалчивает ее, ложится пятно греха».
Text 91:
Lord Kṛṣṇa replied, “My dear brāhmaṇa, go back to your home and call a meeting of all the men. In that meeting, just try to remember Me.
ТЕКСТ 91:
Господь Кришна ответил: «Дорогой брахман, возвращайся домой и созови весь народ. На этом собрании просто постарайся помнить обо Мне».
Text 92:
“I shall certainly appear there, and at that time I shall protect the honor of both you brāhmaṇas by bearing witness to the promise.”
ТЕКСТ 92:
«Я непременно появлюсь там и спасу вашу репутацию, засвидетельствовав данное брахманом обещание».
Text 93:
The young brāhmaṇa replied, “My dear sir, even if You appear there as a four-handed Viṣṇu Deity, still, none of those people will believe in Your words.
ТЕКСТ 93:
Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появишься там в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не поверит Тебе на слово».
Text 94:
“Only if You go there in this form of Gopāla and speak the words from Your beautiful face will Your testimony be heard by all the people.”
ТЕКСТ 94:
«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».
Text 95:
Lord Kṛṣṇa said, “I’ve never heard of a Deity’s walking from one place to another.”
ТЕКСТ 95:
Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».
Text 96:
“My dear Lord, You are not a statue; You are directly the son of Mahārāja Nanda. Now, for the sake of the old brāhmaṇa, You can do something You have never done before.”
ТЕКСТ 96:
«Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего не делал никогда».
Text 97:
Śrī Gopālajī then smiled and said, “My dear brāhmaṇa, just listen to Me. I shall walk behind you, and in this way I shall go with you.”
ТЕКСТ 97:
Шри Гопаладжи улыбнулся и сказал: «Послушай, дорогой брахман. Я согласен идти, но только позади тебя».
Text 98:
The Lord continued, “Do not try to see Me by turning around. As soon as you see Me, I shall remain stationary in that very place.
ТЕКСТ 98:
Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня. Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с того места».
Text 99:
“You will know that I am walking behind you by the sound of My ankle bells.
ТЕКСТ 99:
«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».
Text 100:
“Cook one kilo of rice daily and offer it. I shall eat that rice and follow behind you.”
ТЕКСТ 100:
«Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».
Text 101:
The next day, the brāhmaṇa begged permission from Gopāla and started for his country. Gopāla followed him, step by step.
ТЕКСТ 101:
На следующий день брахман, испросив разрешение у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
Text 102:
While Gopāla followed the young brāhmaṇa, the tinkling sound of His ankle bells could be heard. The brāhmaṇa became very pleased, and he cooked first-class rice for Gopāla to eat.
ТЕКСТ 102:
Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.
Text 103:
The young brāhmaṇa walked and walked in this way until he eventually arrived in his own country. When he neared his own village, he began to think as follows.
ТЕКСТ 103:
Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.
Text 104:
“I have now come to my village, and I shall go to my home and tell all the people that the witness has arrived.”
ТЕКСТ 104:
«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».
Text 105:
The brāhmaṇa then began to think that if the people didn’t directly see the Gopāla Deity, they would not believe that He had arrived. “But even if Gopāla stays here,” he thought, “there is still nothing to fear.”
ТЕКСТ 105:
Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».
Text 106:
Thinking this, the brāhmaṇa turned to look back, and He saw that Gopāla, the Supreme Personality of Godhead, was standing there smiling.
ТЕКСТ 106:
С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.
Text 107:
The Lord told the brāhmaṇa, “Now you can go home. I shall stay here and shall not leave.”
ТЕКСТ 107:
Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».
Text 108:
The young brāhmaṇa then went to the town and informed all the people about Gopāla’s arrival. Hearing this, the people were struck with wonder.
ТЕКСТ 108:
Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.
Text 109:
All the townspeople went to see the witness Gopāla, and when they saw the Lord actually standing there, they all offered their respectful obeisances.
ТЕКСТ 109:
Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.
Text 110:
When the people arrived, they were very pleased to see the beauty of Gopāla, and when they heard that He had actually walked there, they were all surprised.
ТЕКСТ 110:
Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.
Text 111:
Then the elderly brāhmaṇa, being very pleased, came forward and immediately fell like a stick in front of Gopāla.
ТЕКСТ 111:
Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.
Text 112:
Thus in the presence of all the townspeople, Lord Gopāla bore witness that the elderly brāhmaṇa had offered his daughter in charity to the young brāhmaṇa.
ТЕКСТ 112:
Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.
Text 113:
After the marriage ceremony was performed, the Lord informed both brāhmaṇas, “You two brāhmaṇas are My eternal servants, birth after birth.”
ТЕКСТ 113:
После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».
Text 114:
The Lord continued, “I have become very much pleased by the truthfulness of you both. Now you can ask for a benediction.” Thus with great pleasure the two brāhmaṇas begged for a benediction.
ТЕКСТ 114:
Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольствием оба брахмана попросили у Господа благословение.
Text 115:
The brāhmaṇas said, “Please remain here so that people all over the world will know how merciful You are to Your servants.”
ТЕКСТ 115:
Брахманы сказали: «Пожалуйста, останься здесь, чтобы люди всего мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».
Text 116:
Lord Gopāla stayed, and the two brāhmaṇas engaged in His service. After hearing of the incident, many people from different countries began to come to see Gopāla.
ТЕКСТ 116:
Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему служить. С тех пор, прослышав об этом случае, множество людей начало приходить из разных земель, чтобы увидеть Гопалу.
Text 117:
Eventually the King of that country heard this wonderful story, and he also came to see Gopāla and thus became very satisfied.
ТЕКСТ 117:
В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал правитель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и получил от этого огромное удовольствие.
Text 118:
The King constructed a nice temple, and regular service was executed. Gopāla became very famous under the name of Sākṣi-gopāla [the witness Gopāla].
ТЕКСТ 118:
Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-Гопалы [Гопалы-Свидетеля].
Text 119:
Thus Sākṣi-gopāla stayed in Vidyānagara and accepted service for a very long time.
ТЕКСТ 119:
Так Сакши-Гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.
Text 120:
Later there was a fight, and this country was conquered by King Puruṣottama-deva of Orissa.
ТЕКСТ 120:
Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.
Text 121:
That King was victorious over the King of Vidyānagara, and he took possession of his throne, the Māṇikya-siṁhāsana, which was bedecked with many jewels.
ТЕКСТ 121:
Махараджа Пурушоттама-дева одолел в битве царя Видьянагара и завладел его троном, Маникья-симхасаной, который украшали бесчисленные самоцветы.
Text 122:
King Puruṣottama-deva was a great devotee and was advanced in the civilization of the Āryans. He begged at the lotus feet of Gopāla, “Please come to my kingdom.”
ТЕКСТ 122:
Царь Пурушоттама-дева был великим преданным и человеком высокой арийской культуры. Припав к лотосным стопам Гопалы, он стал молиться: «Пожалуйста, соблаговоли прийти в мое царство».
Text 123:
When the King begged Him to come to his kingdom, Gopāla, who was already obliged for his devotional service, accepted his prayer. Thus the King took the Gopāla Deity and went back to Kaṭaka.
ТЕКСТ 123:
Когда царь стал умолять Гопалу прийти в его царство, Гопала, чувствуя Себя обязанным царю за его преданное служение, внял его молитве. Поэтому царь забрал Божество Гопалы и вернулся с Ним в Каттак.
Text 124:
After winning the Māṇikya throne, King Puruṣottama-deva took it to Jagannātha Purī and presented it to Lord Jagannātha. In the meantime, he also established regular worship of the Gopāla Deity at Kaṭaka.
ТЕКСТ 124:
Завоевав трон Маникья, царь Пурушоттама-дева отвез его в Джаганнатха-Пури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.
Text 125:
When the Gopāla Deity was installed at Kaṭaka, the Queen of Puruṣottama-deva went to see Him and, with great devotion, presented various kinds of ornaments.
ТЕКСТ 125:
Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.
Text 126:
The Queen had a very valuable pearl, which she wore on her nose, and she wished to give it to Gopāla. She then began to think as follows.
ТЕКСТ 126:
У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.
Text 127:
“If there were a hole in the Deity’s nose, I could transfer the pearl to Him.”
ТЕКСТ 127:
«Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».
Text 128:
Considering this, the Queen offered her obeisances to Gopāla and returned to her palace. That night she dreamed that Gopāla appeared and began to speak to her as follows.
ТЕКСТ 128:
С этой мыслью царица поклонилась Гопале и вернулась к себе во дворец. Ночью ей приснился Гопала и сказал ей следующее.
Text 129:
“During My childhood My mother made a hole in My nose and with great endeavor set a pearl there.
ТЕКСТ 129:
«В детстве матушка проколола Мне нос и с большим трудом продела в него жемчужное украшение».
Text 130:
“That very hole is still there, and you can use it to set the pearl you desired to give Me.”
ТЕКСТ 130:
«Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».
Text 131:
After dreaming this, the Queen explained it to her husband, the King. Both the King and the Queen then went to the temple with the pearl.
ТЕКСТ 131:
Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.
Text 132:
Seeing the hole in the nose of the Deity, they set the pearl there and, being very pleased, held a great festival.
ТЕКСТ 132:
Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.
Text 133:
Since then, Gopāla has been situated in the city of Kaṭaka [Cuttack], and He has been known ever since as Sākṣi-gopāla.
ТЕКСТ 133:
Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор называть Сакши-Гопала.
Text 134:
Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu heard the narration of Gopāla’s activities. Both He and His personal devotees became very pleased.
ТЕКСТ 134:
Такова история Гопалы, поведанная Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху. Господь Чайтанья и Его преданные слушали ее с огромным удовольствием.
Text 135:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu was sitting before the Gopāla Deity, all the devotees saw Him and the Deity as being of the same form.
ТЕКСТ 135:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху сел перед Божеством Гопалы, все обратили внимание, что Господь Чайтанья и Божество похожи как две капли воды.
Text 136:
They were of the same complexion, and both had gigantic bodies. Both wore saffron cloth, and both were very grave.
ТЕКСТ 136:
У Них был одинаковый цвет кожи и крупное телосложение. На обоих были шафрановые одежды, и оба были очень серьезны.
Text 137:
The devotees saw that both Lord Caitanya Mahāprabhu and Gopāla were brilliantly effulgent and had eyes like lotuses. They were both absorbed in ecstasy, and both Their faces resembled full moons.
ТЕКСТ 137:
Преданные увидели, что и Господь Чайтанья Махапрабху, и Гопала излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепестки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоминали полную луну.
Text 138:
When Nityānanda saw the Gopāla Deity and Śrī Caitanya Mahāprabhu in that way, He began to exchange remarks with the devotees, all of whom were smiling.
ТЕКСТ 138:
Заметив сходство Шри Чайтаньи Махапрабху с Божеством Гопалы, Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.
Text 139:
Thus with great pleasure Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu passed that night in the temple. After seeing the maṅgala-ārati ceremony in the morning, He started on His journey.
ТЕКСТ 139:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием провел в этом храме ночь, а утром, после мангала-арати, продолжил Свое путешествие.
Text 140:
[In his book Caitanya-bhāgavata] Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has very vividly described the places visited by the Lord on the way to Bhuvaneśvara.
ТЕКСТ 140:
Шрила Вриндаван дас Тхакур [в своей книге «Чайтанья-бхагавата»] очень живо описал все места, которые Господь посетил по дороге в Бхуванешвар.
Text 141:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu arrived at Kamalapura, He took His bath in the Bhārgīnadī River and left His sannyāsa staff in the hands of Lord Nityānanda.
ТЕКСТ 141:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Камалапуру, Он омылся в реке Бхаргинади, отдав на время Свой посох Господу Нитьянанде.
Texts 142-143:
When Lord Caitanya Mahāprabhu went to the temple of Lord Śiva known as Kapoteśvara, Nityānanda Prabhu, who was keeping His sannyāsa staff in custody, broke the staff in three parts and threw it into the river Bhārgīnadī. Later this river became known as Daṇḍa-bhāṅgā-nadī.
ТЕКСТЫ 142-143:
Когда Господь Чайтанья Махапрабху зашел в храм Капотешвары [Господа Шивы], Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга-нади.
Text 144:
After seeing the temple of Jagannātha from a distant place, Śrī Caitanya Mahāprabhu immediately became ecstatic. After offering obeisances to the temple, He began to dance in the ecstasy of love of God.
ТЕКСТ 144:
Увидев издалека храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстаз. Поклонившись храму, Он принялся танцевать, охваченный любовью к Богу.
Text 145:
All the devotees became ecstatic in the association of Lord Caitanya, and thus absorbed in love of God, they were dancing and singing while going along the main road.
ТЕКСТ 145:
В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз. Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью к Богу.
Text 146:
Śrī Caitanya Mahāprabhu laughed, cried, danced and made many ecstatic vibrations and sounds. Although the temple was only six miles away, to Him the distance seemed thousands of miles.
ТЕКСТ 146:
Шри Чайтанья Махапрабху плакал, смеялся, танцевал и иногда в экстазе кричал. Хотя до храма оставалось всего девять километров, дорога казалась Ему бесконечной.
Text 147:
Thus walking and walking, the Lord eventually arrived at the place known as Āṭhāranālā. Arriving there, He expressed His external consciousness, speaking to Śrī Nityānanda Prabhu.
ТЕКСТ 147:
Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Нему вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился к Шри Нитьянанде Прабху.
Text 148:
When Lord Caitanya Mahāprabhu had thus regained external consciousness, He asked Lord Nityānanda Prabhu, “Please return My staff.”
ТЕКСТ 148:
Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох».
Text 149:
Nityānanda Prabhu said, “When You fell down in ecstasy, I caught You, but both of Us together fell upon the staff.
ТЕКСТ 149:
Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».
Text 150:
“Thus the staff broke under Our weight. Where the pieces have gone, I cannot say.
ТЕКСТ 150:
«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».
Text 151:
“It is certainly because of My offense that Your staff was broken. Now You can punish Me on this account as You think proper.”
ТЕКСТ 151:
«Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты можешь, если сочтешь нужным, наказать Меня».
Text 152:
After hearing the story about how His staff had been broken, the Lord expressed a little sadness and, displaying a bit of anger, began to speak as follows.
ТЕКСТ 152:
Услышав о том, как сломался Его посох, Господь немного расстроился. Слегка рассердившись, Он произнес такие слова.
Text 153:
Caitanya Mahāprabhu said, “You have all benefited Me by bringing Me to Nīlācala. However, My only possession was that one staff, and you have not kept it.
ТЕКСТ 153:
Чайтанья Махапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу, приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что у Меня было, — вы не сумели сберечь».
Text 154:
“So all of you should go before or behind Me to see Lord Jagannātha. I shall not go with you.”
ТЕКСТ 154:
«Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
Text 155:
Mukunda Datta told Śrī Caitanya Mahāprabhu, “My Lord, You should go ahead and allow all the others to follow. We shall not go with You.”
ТЕКСТ 155:
Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».
Text 156:
Śrī Caitanya Mahāprabhu then began to walk very swiftly before all the other devotees. No one could understand the real purpose of the two Lords, Caitanya Mahāprabhu and Nityānanda Prabhu.
ТЕКСТ 156:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху очень быстрым шагом пошел впереди остальных преданных. Никто не мог понять истинных намерений Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды.
Text 157:
The devotees could not understand why Nityānanda Prabhu broke the staff, why Śrī Caitanya Mahāprabhu permitted Him to do so, or why, after permitting Him, Caitanya Mahāprabhu became angry.
ТЕКСТ 157:
Преданные недоумевали, почему Нитьянанда Прабху сломал посох и почему Шри Чайтанья Махапрабху сначала позволил Нитьянанде это сделать, а потом рассердился на Него за это.
Text 158:
The pastime of the breaking of the staff is very deep. Only one whose devotion is fixed upon the lotus feet of the two Lords can understand it.
ТЕКСТ 158:
История о сломанном посохе имеет очень глубокий смысл. Постичь его может лишь тот, кто с непоколебимой преданностью служит лотосным стопам Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды.
Text 159:
The glories of Lord Gopāla, who is merciful to brāhmaṇas, are very great. The narration of Sākṣi-gopāla was spoken by Nityānanda Prabhu and heard by Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 159:
История, прославляющая величие Господа Гопалы, покровителя брахманов, была рассказана Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху.
Text 160:
One who hears this narration of Lord Gopāla with faith and love very soon attains the lotus feet of Lord Gopāla.
ТЕКСТ 160:
Любой, кто выслушает эту историю с любовью и верой, очень скоро достигнет лотосных стоп Господа Гопалы.
Text 161:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
ТЕКСТ 161:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».