Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Text

Текст

mahā-kulīna tumi — vidyā-dhanādi-pravīṇa
āmi akulīna, āra dhana-vidyā-hīna
маха̄-кулӣна туми — видйа̄-дхана̄ди-правӣн̣а
а̄ми акулӣна, а̄ра дхана-видйа̄-хӣна

Synonyms

Пословный перевод

mahā-kulīna — highly aristocratic; tumi — you; vidyā — education; dhana-ādi — riches; pravīṇa — enriched; āmi — I; akulīna — not aristocratic; āra — and; dhana-vidyā-hīna — without any wealth and education.

маха̄-кулӣна — весьма родовитый; туми — ты; видйа̄ — образованием; дхана-а̄ди — богатством; правӣн̣а — наделенный; а̄ми — я; акулӣна — не родовит; а̄ра — и; дхана-видйа̄-хӣна — лишен богатства и образования.

Translation

Перевод

“You are a most aristocratic family man, well educated and very rich. I am not at all aristocratic, and I am without a decent education and have no wealth.

«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».

Purport

Комментарий

Due to pious activities, one can be enriched by four opulences: one may obtain birth in an aristocratic family, become highly educated, become very beautiful or get a sufficient quantity of riches. These are symptoms of pious activities performed in one’s past life. In India it is still current for an aristocratic family never to consider a marriage with a common family. Though the caste may be the same, to maintain the aristocracy such marriages are rejected. No poor man will dare marry the daughter of a rich man. Because of this, when the elderly brāhmaṇa offered the young brāhmaṇa his daughter, the young brāhmaṇa did not believe that it would be possible to marry her. Therefore he asked the elderly brāhmaṇa why he was proposing something unprecedented (asambhava). It was unheard of for an aristocratic person to offer his daughter to a person who was both uneducated and poor.

В награду за праведность человек может быть наделен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хорошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — результат благочестивой деятельности в прошлой жизни. В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает более низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым. Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избегают. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача. Вот почему, когда старый брахман пообещал отдать свою дочь в жены юному брахману, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого брахмана, почему он делает ему столь необычное (асамбхава) предложение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же необразованного юношу было чем-то неслыханным.