Skip to main content

Text 113

Text 113

Text

Verš

tabe sei dui vipre kahila īśvara
“tumi-dui — janme-janme āmāra kiṅkara
tabe sei dui vipre kahila īśvara
“tumi-dui — janme-janme āmāra kiṅkara

Synonyms

Synonyma

tabe — thereafter; sei — those; dui — two; vipre — unto the brāhmaṇas; kahila — spoke; īśvara — the Lord; tumi-dui — both of you; janme-janme — birth after birth; āmāra — My; kiṅkara — servants.

tabe — potom; sei — těm; dui — dvěma; vipre — k brāhmaṇům; kahila — promluvil; īśvara — Pán; tumi-dui — oba dva; janme-janme — život za životem; āmāra — Moji; kiṅkara — služebníci.

Translation

Překlad

After the marriage ceremony was performed, the Lord informed both brāhmaṇas, “You two brāhmaṇas are My eternal servants, birth after birth.”

Po vykonané svatbě Pán oběma brāhmaṇům řekl: „Vy dva brāhmaṇové jste zrození za zrozením Mými věčnými služebníky.“

Purport

Význam

Like these two brāhmaṇas of Vidyānagara, there are many devotees who are eternal servants of the Lord. They are specifically known as nitya-siddha, eternally perfect. Although the nitya-siddhas appear in the material world and seem to be common members of the world, they never forget the Supreme Personality of Godhead in any condition. This is the symptom of a nitya-siddha.

Existuje mnoho oddaných, kteří jsou jako tito dva brāhmaṇové z Vidjánagaru věčnými služebníky Pána. Jsou známí jako nitya-siddhové neboli věčně dokonalí. I když se tito nitya-siddhové objevují v hmotném světě a vypadají, jako kdyby sem patřili, nikdy za žádných okolností nezapomínají na Nejvyšší Osobnost Božství. To je znak nitya-siddhy.

There are two kinds of living entities — nitya-siddha and nitya-baddha. The nitya-siddha never forgets his relationship with the Supreme Personality, whereas the nitya-baddha is always conditioned, even before the creation. He always forgets his relationship with the Supreme Personality of Godhead. Here the Lord informs the two brāhmaṇas that they are His servants birth after birth. The phrase birth after birth refers to the material world because in the spiritual world there is no birth, death, old age or disease. By the order of the Supreme Personality of Godhead, the nitya-siddha remains within this material world like an ordinary man, but the only business of the nitya-siddha is to broadcast the glories of the Lord. This incident appears to be an ordinary story about a marriage transaction involving two ordinary people. However, Kṛṣṇa accepted the two brāhmaṇas as His eternal servants. Both brāhmaṇas took much trouble in these negotiations, just like mundane people, yet they were acting as eternal servants of the Lord. All nitya-siddhas within this material world may appear to toil like ordinary men, but they never forget their position as servants of the Lord.

Živé bytosti jsou dvojího druhu: nitya-siddha a nitya-baddha. Nitya-siddha nikdy nezapomíná na svůj vztah s Nejvyšší Osobností, kdežto nitya-baddha je věčně podmíněný, dokonce i před stvořením, a na svůj vztah s Nejvyšší Osobností Božství věčně zapomíná. Zde Pán oběma brāhmaṇům připomíná, že jsou Jeho služebníky zrození za zrozením. Slova zrození za zrozením se vztahují k hmotnému světu, protože v duchovním světě zrození, smrt, stáří a nemoc neexistují. Nitya-siddha zůstává na pokyn Nejvyšší Osobnosti Božství v tomto hmotném světě jako obyčejný člověk, ale jeho jediným zájmem je šířit slávu Pána. Tato událost vypadá jako obyčejný příběh dvou obyčejných lidí, kteří spolu domlouvali svatbu. Kṛṣṇa však oba brāhmaṇy bral jako své věčné služebníky. Oba brāhmaṇové přitom museli podstupovat mnoho nesnází jako obyčejní lidé, ale ve skutečnosti jednali jako věční služebníci Pána. Může se zdát, že všichni nitya-siddhové v tomto světě se pachtí jako obyčejní lidé, ale oni nikdy nezapomínají na své postavení Pánových služebníků.

Another point: The elderly brāhmaṇa belonged to an aristocratic family and was learned and wealthy. The young brāhmaṇa belonged to an ordinary family and was uneducated. But these mundane qualifications do not concern a nitya-siddha engaged in the service of the Lord. We have to accept the fact that the nitya-siddhas are completely distinct from the nitya-baddhas, who are ordinary human beings. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura confirms this statement:

Další bod: Starší brāhmaṇa patřil k aristokratické rodině, byl učený a bohatý. Mladý brāhmaṇa patřil k obyčejné rodině a byl nevzdělaný. Tyto světské předpoklady se však nitya-siddhů zaměstnaných službou Pánu netýkají. Musíme přijmout skutečnost, že nitya-siddhové se naprosto liší od nitya-baddhů, obyčejných lidských bytostí. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura tento výrok také potvrzuje:

gaurāṅgera saṅgi-gaṇe,nitya-siddha kari’ māne,
se yāya vrajendra-suta pāśa
śrī-gauḍa-maṇḍala-bhūmi,
yebā jāne cintāmaṇi
tāra haya vraja-bhūme vāsa
gaurāṅgera saṅgi-gaṇe,

nitya-siddha kari' māne,
se yāya vrajendra-suta pāśa
śrī-gauḍa-maṇḍala-bhūmi,

yebā jāne cintāmaṇi
tāra haya vraja-bhūme vāsa

One who accepts the associates of Lord Caitanya Mahāprabhu as nitya-siddhas is certain to be elevated to the spiritual kingdom to become an associate of the Supreme Lord. One should also know that Gauḍa-maṇḍala-bhūmi — those places in Bengal where Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed — are equal to Vrajabhūmi, or Vṛndāvana. There is no difference between the inhabitants of Vṛndāvana and those of Gauḍa-maṇḍala-bhūmi, or Śrīdhāma Māyāpur.

Ten, kdo přijímá společníky Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua jako nitya-siddhy, má zaručený vstup do duchovního království jako společník Nejvyššího Pána. Každý by měl také vědět, že Gauda-mandala-bhúmi – oblast v Bengálsku, kde pobýval Śrī Caitanya Mahāprabhu, – se rovná Vradžabhúmi neboli Vrindávanu. Mezi obyvateli Vrindávanu a Gauda-mandala-bhúmi, Šrídhámu Májápuru, není žádný rozdíl.