Skip to main content

Text 87

Text 87

Text

Verš

sakala brāhmaṇe purī vaiṣṇava karila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila
sakala brāhmaṇe purī vaiṣṇava karila
sei sei sevā-madhye sabā niyojila

Synonyms

Synonyma

sakala brāhmaṇe — all the brāhmaṇas who were present there; purī — Mādhavendra Purī Gosvāmī; vaiṣṇava karila — elevated to the position of Vaiṣṇavas; sei sei — under different divisions; sevā-madhye — in rendering service; sabā — all of them; niyojila — were engaged.

sakala brāhmaṇe — všechny přítomné brāhmaṇy; purī — Mādhavendra Purī Gosvāmī; vaiṣṇava karila — povýšil do postavení vaiṣṇavů; sei sei — v různých skupinách; sevā-madhye — ve vykonávání služby; sabā — všichni; niyojila — byli zapojeni.

Translation

Překlad

All the brāhmaṇas present on that occasion were initiated by Mādhavendra Purī into the Vaiṣṇava cult, and Mādhavendra Purī engaged them in different types of service.

Všechny přítomné brāhmaṇy Mādhavendra Purī zasvětil do vaiṣṇavismu a zaměstnal je různými službami.

Purport

Význam

In the scriptures it is stated, ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ. A qualified brāhmaṇa must be expert in the occupational duties of a brāhmaṇa. His duties are mentioned as six brahminical engagements. Paṭhana means that a brāhmaṇa must be conversant with the Vedic scriptures. He must also be able to teach others to study the Vedic literatures. This is pāṭhana. He must also be expert in worshiping different deities and in performing the Vedic rituals (yajana). On account of this yajana, the brāhmaṇa, being the head of society, performs all the Vedic rituals for kṣatriyas, vaiśyas and śūdras. This is called yājana, assisting others in performing ceremonies. The remaining two items are dāna and pratigraha. The brāhmaṇa accepts all kinds of contributions (pratigraha) from his followers (namely, the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras). But he does not keep all the money. He keeps only as much as required and gives the balance to others in charity (dāna).

V Písmech se uvádí toto: ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro mantra-tantra-viśāradaḥ. Kvalifikovaný brāhmaṇa musí být zběhlý ve vykonávání předepsaných brāhmaṇských povinností. Jako jeho povinnosti se uvádí šest brāhmaṇských zaměstnání. Paṭhana znamená, že brāhmaṇa musí být sečtělý ve védských písmech a musí být schopný učit druhé, jak mají védskou literaturu studovat. To je pāṭhana. Musí být také zkušený v uctívání různých božstev a provádění védských obřadů (yajana). V rámci této yajany pak brāhmaṇa jakožto hlava společnosti vykonává všechny védské obřady pro kṣatriyi, vaiśyi a śūdry. Tomu se říká yājana, pomáhání druhým při vykonávání obřadů. Zbývající činnosti jsou dāna a pratigraha. Brāhmaṇa od svých následovníků, jmenovitě kṣatriyů, vaiśyů a śūdrů, přijímá různé dary (pratigraha). Nechává si však pouze tolik, kolik potřebuje, a zbytek rozdá jako milodary jiným (dāna).

In order for such a qualified brāhmaṇa to worship the Deity, he must be a Vaiṣṇava. Thus the Vaiṣṇava’s position is superior to that of the brāhmaṇa. This example given by Mādhavendra Purī confirms that even though a brāhmaṇa may be very expert, he cannot become a priest or servitor of the viṣṇu-mūrti unless he is initiated in vaiṣṇava-mantra. After installing the Deity of Gopāla, Mādhavendra Purī initiated all the brāhmaṇas into Vaiṣṇavism. He then allotted the brāhmaṇas different types of service to the Deity. From four in the morning until ten at night (from maṅgala-ārātrika to śayana-ārātrika), there must be at least five or six brāhmaṇas to take care of the Deity. Six ārātrikas are performed in the temple, and food is frequently offered to the Deity and the prasādam distributed. This is the method of worshiping the Deity according to the rules and regulations set by the predecessors. Our sampradāya belongs to the disciplic succession of Mādhavendra Purī, who belonged to the Madhva-sampradāya. We are in the disciplic succession of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who was initiated by Śrī Īśvara Purī, a disciple of Mādhavendra Purī’s. Our sampradāya is therefore called the Madhva-Gauḍīya-sampradāya. As such, we must carefully follow in the footsteps of Śrī Mādhavendra Purī and observe how he installed the Gopāla Deity on top of Govardhana Hill, how he arranged and performed the Annakūṭa ceremony in only one day, and so forth. Our installation of Deities in America and in the wealthy countries of Europe should be carried out in terms of Śrī Mādhavendra Purī’s activities. All the servitors of the Deity must be strictly qualified as brāhmaṇas and, specifically, must engage in the Vaiṣṇava custom of offering as much prasādam as possible and distributing it to the devotees who visit the temple to see the Lord.

Aby takový kvalifikovaný brāhmaṇa mohl uctívat Božstvo, musí se stát vaiṣṇavou. Vaiṣṇava má tedy vyšší postavení než brāhmaṇa. Příklad, který dal Mādhavendra Purī, potvrzuje, že ani zkušený brāhmaṇa se nemůže stát knězem neboli služebníkem viṣṇu-mūrti, dokud není zasvěcen do vaiṣṇava-mantry. Po instalaci Božstva Gopāla proto Mādhavendra Purī zasvětil všechny brāhmaṇy do vaiṣṇavismu a přidělil jim různé služby Božstvu. Od čtyř hodin ráno do deseti večer (od maṅgala-āratriku po śayana-āratrik) se musí o Božstvo starat alespoň pět až šest brāhmaṇů. V chrámu se provádí šestkrát denně āratrik, Božstvu se často obětuje jídlo a pak se rozdává prasādam. To je metoda uctívání Božstev podle zásad daných našimi předchůdci. Naše sampradāya spadá do učednické posloupnosti Mādhavendry Purīho, který patřil k Madhva-sampradāyi. Náležíme k učednické posloupnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, jehož zasvětil Śrī Īśvara Purī, žák Mādhavendry Purīho. Naše sampradāya se proto nazývá Madhva-Gauḍīya-sampradāya. Musíme tedy pečlivě následovat příklad Śrī Mādhavendry Purīho a přihlížet k tomu, jak on instaloval Božstvo Gopāla na vrcholu Góvardhanu, jak za pouhý jeden den zařídil a provedl obřad Annakūṭa a tak dále. Naše instalace Božstev v Americe a bohatých evropských zemích by se měla řídit postupem Mādhavendry Purīho. Všichni služebníci Božstva musí být striktně kvalifikovaní jako brāhmaṇové a musí pokračovat s vaiṣṇavským zvykem obětovat co nejvíce prasādam a rozdávat je oddaným, kteří přicházejí do chrámu zhlédnout Pána.