Text 86
ТЕКСТ 86
Text
Текст
pūrva annakūṭa yena haila sākṣātkāra
пӯрва аннакӯт̣а йена хаила са̄кша̄тка̄ра
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
Seeing the influence of Mādhavendra Purī, all the people gathered there were struck with wonder. They saw that the Annakūṭa ceremony, which had been performed before during the time of Kṛṣṇa, was now taking place again by the mercy of Śrī Mādhavendra Purī.
Все присутствующие были поражены духовной силой Мадхавендры Пури. Они увидели, как благодаря ему возродилась церемония аннакута, проводившаяся во времена Кришны.
Purport
Комментарий
Formerly, at the end of Dvāpara-yuga, all the cowherd men of Vṛndāvana had arranged to worship King Indra, but they gave this worship up, following the advice of Kṛṣṇa. Instead, they performed a ceremony whereby they worshiped the cows, brāhmaṇas and Govardhana Hill. At that time Kṛṣṇa expanded Himself and declared, “I am Govardhana Hill.” In this way He accepted all the paraphernalia and food offered to Govardhana Hill. It is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam (10.24.26, 31-33):
Однажды, в конце Двапара-юги, вриндаванские пастухи собрались было поклоняться царю небес Индре, но потом по совету Кришны отказались от своего намерения. Вместо этого они провели церемонию поклонения коровам, брахманам и холму Говардхана. Приняв гигантские размеры, Кришна тогда провозгласил: «Я — холм Говардхана». Так Он принял все поднесенные холму дары и яства. В «Шримад-<&> Бхагаватам» (10.24.26, 31 – 33) говорится:
saṁyāvā-pūpa-śaṣkulyaḥ sarva-dohaś ca gṛhyatām
сӯпа̄нта̄х̣ па̄йа-са̄дайах̣
сам̇йа̄ва̄-пӯпаш́ашкулйах̣
сарва-дохаш́ ча гр̣хйата̄м
proktaṁ niśamya nandādyāḥ sādhv agṛhṇanta tad-vacaḥ
ш́акра-дарпам̇ джигха̄м̇сата̄
проктам̇ ниш́амйа нанда̄дйа̄х̣
са̄дхв агр̣хн̣анта тад вачах̣
vācayitvā svasty-ayanaṁ tad-dravyeṇa giri-dvijān
йатха̄ха мадхусӯданах̣
ва̄чайитва̄ свастй айанам̇
тад дравйен̣а гири-двиджа̄н
go-dhanāni puras-kṛtya giriṁ cakruḥ pradakṣiṇam
а̄др̣та̄ йавасам̇ гава̄м
годхана̄ни пурас-кр̣тйа
гирим̇ чакрух̣ прадакшин̣ам
“ ‘Prepare very nice foods of all descriptions from the grains and ghee collected for the yajña. Prepare rice, dhal, then halavah, pakorā, purī and all kinds of milk preparations like sweet rice, sweetballs, sandeśa, rasagullā and lāḍḍu.’
«„Из предназначенных для ягьи злаков и топленого масла сделайте много изысканных яств. Приготовьте рис, дал, халаву, пакоры, пури и разнообразные молочные блюда, такие как сладкий рис, сладкие шарики, сандеш, расагуллы и ладду“.
“The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, therefore advised the cowherd men to stop the Indra-yajña and begin the Govardhana-pūjā to chastise Indra, who was very much puffed up at being the supreme controller of the heavenly planets. The honest and simple cowherd men, headed by Nanda Mahārāja, accepted Kṛṣṇa’s proposal and executed in detail everything He advised. They performed Govardhana worship and circumambulation of the hill. According to the instruction of Lord Kṛṣṇa, Nanda Mahārāja and the cowherd men called in learned brāhmaṇas and began to worship Govardhana Hill by chanting Vedic hymns and offering prasādam. The inhabitants of Vṛndāvana assembled together, decorated their cows and gave them grass. Keeping the cows in front, they began to circumambulate Govardhana Hill.”
Желая проучить Индру, возомнившего себя единовластным правителем райских планет, Верховный Господь Кришна посоветовал пастухам прекратить Индра-ягью и начать Говардхана-пуджу. Бесхитростные пастухи во главе с Махараджей Нандой согласились с предложением Кришны и сделали все, как Он сказал. Они провели церемонию поклонения Говардхане и обошли вокруг холма. Следуя указанию Кришны, Махараджа Нанда и остальные пастухи пригласили ученых брахманов, которые стали поклоняться холму Говардхана, предлагая ему прасад и декламируя ведические гимны. Все жители Вриндавана собрались вместе, украсили своих коров и накормили их травой. Гоня коров перед собой, они стали обходить холм Говардхана».