Skip to main content

Text 124

Text 124

Text

Verš

premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe
premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe

Synonyms

Synonyma

prema-amṛte tṛpta — being satisfied only in the loving service of the Lord; kṣudhā-tṛṣṇā — hunger and thirst; nāhi — not; bādhe — impede; kṣīra — for sweet rice; icchā — the desire; haila — became; tāhe — for that reason; māne — he considers; aparādhe — offense.

prema-amṛte tṛpta — spokojený pouze v láskyplné službě Pánu; kṣudhā-tṛṣṇā — hlad a žízeň; nāhi — ne; bādhe — brání; kṣīra — po sladké rýži; icchā — touha; haila — byla; tāhe — z toho důvodu; māne — považuje; aparādhe — za přestupek.

Translation

Překlad

A paramahaṁsa like Mādhavendra Purī is always satisfied in the loving service of the Lord. Material hunger and thirst cannot impede his activities. When he desired to taste a little sweet rice offered to the Deity, he considered that he had committed an offense by desiring to eat what was being offered to the Deity.

Paramahaṁsa, jako je Mādhavendra Purī, je vždy spokojený v láskyplné službě Pánu. Hmotný hlad a žízeň mu v jeho činnostech nemohou zabránit. Když chtěl ochutnat trochu sladké rýže obětované Božstvu, považoval to za přestupek, protože chtěl jíst to, co se právě obětovalo Božstvu.

Purport

Význam

It is advisable that food being offered to the Deity be covered when taken from the kitchen to the Deity room. In that way, others may not see it. Those who are not accustomed to following the advanced regulative devotional principles may desire to eat the food, and that is an offense. Therefore no one should be given a chance to even see it. However, when it is brought before the Deity, it must be uncovered. Seeing the food uncovered before the Deity, Mādhavendra Purī desired to taste a little of it so that he could prepare a similar sweet rice for his Gopāla. Mādhavendra Purī was so strict, however, that he considered this to be an offense. Consequently he left the temple without saying anything to anyone. The paramahaṁsa is therefore called vijita-ṣaḍ-guṇa. He must conquer the six material qualities — kāma, krodha, lobha, moha, matsarya and kṣudhā-tṛṣṇā (lust, anger, greed, illusion, enviousness and hunger and thirst).

Jídlo přenášené z kuchyně do místnosti Božstva k obětování se doporučuje přikrýt, aby je nikdo neviděl, protože ti, kdo nejsou zvyklí následovat pokročilá pravidla oddané služby, by mohli zatoužit toto jídlo jíst, a to by byl přestupek. Proto by je nikdo neměl ani vidět. Před Božstvem se však jídlo musí odkrýt. Když Mādhavendra Purī uviděl jídlo před Božstvem odkryté, zatoužil trochu z něj ochutnat, aby mohl podobnou sladkou rýži připravit pro svého Gopāla. Mādhavendra Purī byl ale tak striktní, že to považoval za přestupek. Opustil tedy chrám, aniž by někomu něco řekl. Paramahaṁsovi se proto říká vijita-ṣaḍ-guṇa – musí pokořit šest druhů hmotných tužeb, kterými jsou kāma, krodha, lobha, moha, mātsarya a kṣudhā-tṛṣṇā (chtíč, hněv, chamtivost, iluze, závist a hlad s žízní).