Skip to main content

Text 28

Text 28

Text

Verš

cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī
cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī

Synonyms

Synonyma

cit-ānanda-bhānoḥ — of the direct manifestation of spiritual energy and bliss; sadā — always; nanda-sūnoḥ — of the son of Mahārāja Nanda; para-prema-pātrī — the giver of the highest love; drava-brahma-gātrī — composed of the water of the spiritual world; aghānām — of all sins and offenses; lavitrī — the destroyer; jagat-kṣema-dhātrī — the performer of everything auspicious for the world; pavitrī-kriyāt — kindly purify; naḥ — our; vapuḥ — existence; mitra-putrī — the daughter of the sun-god.

cit-ānanda-bhānoḥ — přímého projevení duchovní energie a blaženosti; sadā — vždy; nanda-sūnoḥ — syna Mahārāje Nandy; para-prema-pātrī — ta, která rozdává nejvyšší úroveň lásky; drava-brahma-gātrī — tvořená vodou z duchovního světa; aghānām — všech hříchů a přestupků; lavitrī — ničitelka; jagat-kṣema-dhātrī — ta, která vykonává vše, co je pro svět příznivé; pavitrī-kriyāt — prosím očisti; naḥ — naše; vapuḥ — bytí; mitra-putrī — dcero boha Slunce.

Translation

Překlad

“O river Yamunā, you are the blissful spiritual water that gives love to the son of Nanda Mahārāja. You are the same as the water of the spiritual world, for you can vanquish all our offenses and the sinful reactions incurred in life. You are the creator of all auspicious things for the world. O daughter of the sun-god, kindly purify us by your pious activities.”

„Ó řeko Jamuno, jsi blažená duchovní voda, která udílí lásku k synovi Nandy Mahārāje. Nelišíš se od vody z duchovního světa, protože můžeš odstranit všechny naše přestupky a hříchy, kterých jsme se v životě dopustili. Ty jsi ta, která tomuto světu přináší vše příznivé. Ó dcero boha Slunce, očisti nás prosím svými zbožnými činnostmi.“

Purport

Význam

This verse is recorded in the Caitanya-candrodaya-nāṭaka (5.13), by Kavi-karṇapūra.

Tento verš je zaznamenán v Caitanya-candrodaya-nāṭace (5.13) Kavi-karṇapūry.