Skip to main content

Text 9

Text 9

Text

Verš

kona prakāre pāroṅ yadi ekatra karite
ihā dekhi’ sannyāsi-gaṇa habe iṅhāra bhakte
kona prakāre pāroṅ yadi ekatra karite
ihā dekhi’ sannyāsi-gaṇa habe iṅhāra bhakte

Synonyms

Synonyma

kona prakāre — by some means; pāroṅ — I am able; yadi — if; ekatra karite — to assemble; ihā dekhi’ — by seeing this (Śrī Caitanya Mahāprabhu’s personal characteristics); sannyāsi-gaṇa — the Māyāvādī sannyāsīs of Vārāṇasī; habe — will become; iṅhāra bhakte — His devotees.

kona prakāre — nějakým způsobem; pāroṅ — dokážu; yadi — jestliže; ekatra karite — shromáždit; ihā dekhi' — když to uvidí (vlastnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua); sannyāsi-gaṇa — māyāvādští sannyāsī z Váránasí; habe — stanou se; iṅhāra bhakte — Jeho oddanými.

Translation

Překlad

“If by some means I can assemble all the sannyāsīs together, they will certainly become His devotees after seeing His personal characteristics.

„Kdyby se mi nějak podařilo shromáždit všechny sannyāsī, jistě se stanou Jeho oddanými, až uvidí Jeho vlastnosti.“

Purport

Význam

If one saw the personal characteristics and activities of Śrī Caitanya Mahāprabhu, one would certainly be convinced that He was the Supreme Personality of Godhead. One can ascertain this by following in the footsteps of the śāstric injunctions. This sincere study and appreciation of Śrī Caitanya Mahāprabhu is also applicable to His authorized devotees, and it is clearly stated in the Caitanya-caritāmṛta (Antya-līlā 7.11):

Kdyby někdo viděl osobní vlastnosti a činnosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua, byl by zajisté přesvědčen o tom, že je to Nejvyšší Osobnost Božství. To lze poznat na základě pokynů śāster. Toto upřímné zkoumání a ocenění Śrī Caitanyi Mahāprabhua lze také vztáhnout na případ Jeho autorizovaných oddaných, jak je jasně uvedeno v Caitanya-caritāmṛtě (Antya-līle 7.11):

kali-kālera dharma — kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
kṛṣṇa-śakti vinā nāhe tāra pravartana
kali-kālera dharma — kṛṣṇa-nāma-saṅkīrtana
kṛṣṇa-śakti vinā nāhe tāra pravartana

In this Age of Kali, real religious propaganda should induce people to chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. This is possible for someone who is especially empowered by Kṛṣṇa. No one can do this without being especially favored by Kṛṣṇa. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments in this regard in his Anubhāṣya, wherein he quotes a verse from the Nārāyaṇa-saṁhitā:

V tomto věku Kali by mělo skutečné náboženské působení přimět lidi zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru. To se může podařit tomu, kdo je zvláště zmocněn Kṛṣṇou. Bez zvláštního zmocnění od Kṛṣṇy to nikdo nedokáže. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura to komentuje ve své Anubhāṣyi, kde cituje verš z Nārāyaṇa-saṁhity:

dvāparīyair janair viṣṇuḥpañcarātrais tu kevalaiḥ
kalau tu nāma-mātreṇa
pūjyate bhagavān hariḥ
dvāparīyair janair viṣṇuḥ
pañcarātrais tu kevalaiḥ
kalau tu nāma-mātreṇa
pūjyate bhagavān hariḥ

“In Dvāpara-yuga, devotees of Lord Viṣṇu and Kṛṣṇa rendered devotional service according to the principles of Pāñcarātra. In this Age of Kali, the Supreme Personality of Godhead is worshiped simply by the chanting of His holy names.” Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura then comments, “Without being empowered by the direct potency of Lord Kṛṣṇa to fulfill His desire and without being specifically favored by the Lord, no human being can become the spiritual master of the whole world. He certainly cannot succeed by mental concoction, which is not meant for devotees or religious people. Only an empowered personality can distribute the holy name of the Lord and enjoin all fallen souls to worship Kṛṣṇa. By distributing the holy name of the Lord, he cleanses the hearts of the most fallen people; therefore he extinguishes the blazing fire of the material world. Not only that, he broadcasts the shining brightness of Kṛṣṇa’s effulgence throughout the world. Such an ācārya, or spiritual master, should be considered nondifferent from Kṛṣṇa — that is, he should be considered the incarnation of Lord Kṛṣṇa’s potency. Such a personality is kṛṣṇāliṅgita-vigraha — that is, he is always embraced by the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Such a person is above the considerations of the varṇāśrama institution. He is the guru, or spiritual master, for the entire world, a devotee on the topmost platform, the mahā-bhāgavata stage, and a paramahaṁsa-ṭhākura, a spiritual form only fit to be addressed as paramahaṁsa or ṭhākura.

„Ve Dvāpara-yuze vykonávali oddaní Pána Viṣṇua a Kṛṣṇy oddanou službu podle zásad Pāñcarātry. V tomto věku Kali je však Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, uctíván pouhým zpíváním Jeho svatých jmen.“ Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura potom říká: „Žádná lidská bytost se nemůže stát duchovním mistrem celého světa, dokud není zmocněna přímou energií Pána Kṛṣṇy k naplnění Jeho tužeb a nezíská Pánovu zvláštní milost. Nikdo nemůže uspět s mentálními výmysly, které nejsou hodné oddaných a zbožných lidí. Rozdávat svaté jméno Pána a přimět všechny pokleslé duše k uctívání Kṛṣṇy může jedině zmocněná osoba. Rozdáváním svatého jména Pána očišťuje srdce i těch nejpokleslejších lidí, čímž hasí žhnoucí oheň hmotného světa. A nejen to, po celém světě také šíří Kṛṣṇovu jasnou záři. Takový ācārya neboli duchovní mistr musí být považován za neodlišného od Kṛṣṇy, což znamená, že musí být považován za inkarnaci Kṛṣṇovy energie. Taková osobnost je kṛṣṇāliṅgita-vigraha, Nejvyšší Osobnost Božství Kṛṣṇa ji neustále objímá. Stojí nad měřítky varṇāśramského zřízení. Je to guru neboli duchovní mistr celého světa, oddaný na nejvyšší úrovni, úrovni mahā-bhāgavaty, a paramahaṁsa-ṭhākura, duchovní podoba, jejímž jediným vhodným označením je paramahaṁsa či ṭhākura.

Nonetheless, there are many people who are just like owls and never open their eyes to see the sunshine. These owlish personalities, who are inferior even to the Māyāvādī sannyāsīs, cannot see the brilliance of Kṛṣṇa’s favor upon the mahā-bhāgavata devotee. They are prepared to criticize the person engaged in distributing the holy name all over the world and following in the footsteps of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who wanted Kṛṣṇa consciousness preached in every town and city.

Je však mnoho lidí, kteří jsou jako sovy, jež nikdy neotevřou oči, aby viděly slunce. Tito soví lidé stojí dokonce níž než māyāvādští sannyāsī a nejsou schopni vidět záři požehnání, které Kṛṣṇa dává svému oddanému mahā-bhāgavatovi. Jsou připraveni kritizovat toho, kdo po celém světě rozdává svaté jméno a kráčí ve stopách Śrī Caitanyi Mahāprabhua, který chtěl, aby se vědomí Kṛṣṇy kázalo v každém městě.