Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Text

Текст

nātaḥ paraṁ parama yad bhavataḥ svarūpam
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmakam adas ta upāśrito ’smi
на̄тах̣ парам̇ парама йад бхаватах̣ сварӯпам
а̄нанда-ма̄трам авикалпам авиддха-варчах̣
паш́йа̄ми виш́ва-ср̣джам экам авиш́вам а̄тман
бхӯтендрийа̄тмакам адас та упа̄ш́рито ’сми

Synonyms

Пословный перевод

na — not; ataḥ — than this; param — more supreme; parama — O supreme one; yat — which; bhavataḥ — of Your Lordship; svarūpam — the personal form; ānanda — of transcendental bliss; mātram — only; avikalpam — where there is no creation; aviddha — without contamination; varcaḥ — having an effulgence; paśyāmi — I see; viśva-sṛjam ekam — who alone has created this universe; aviśvam — not belonging to the destructible material world; ātman — O Supreme Soul; bhūta-indriya-ātmakam — the original cause of the senses and the living beings; adaḥ — transcendental; te — unto You; upāśritaḥ asmi — I take full shelter.

на — нет; атах̣ — чем этот; парам — выше; парама — о Всевышний; йат — которая; бхаватах̣ — Твоей Милости; сварӯпам — личной формы; а̄нанда — из духовного блаженства; ма̄трам — только; авикалпам — где нет процесса творения; авиддха — без скверны; варчах̣ — обладая сиянием; паш́йа̄ми — я вижу; виш́ва-ср̣джам экам — кто один создал всю эту вселенную; авиш́вам — не принадлежит к бренному материальному миру; а̄тман — о Высшая Душа; бхӯта-индрийа-а̄тмакам — первопричина появления органов чувств и живых существ; адах̣ — трансцендентный; те — Тебе; упа̄ш́ритах̣ асми — я полностью принимаю Твое покровительство.

Translation

Перевод

“ ‘O supreme one, the transcendental form I am now seeing is full of transcendental bliss. It is not contaminated by the external energy. It is full of effulgence. My Lord, there is no better understanding of You than this. You are the Supreme Soul and the creator of this material world, but You are not connected with this material world. You are completely different from created form and variety. I sincerely take shelter of that form of Yours which I am now seeing. This form is the original source of all living beings and their senses.’

„О Всевышний, трансцендентный образ, который я созерцаю сейчас, исполнен духовного блаженства. Он не осквернен внешней энергией и излучает сияние. О Господь, не существует более глубокого знания о Тебе, чем это. Ты Высшая Душа и создатель материального мира, но Ты не связан с материальным миром. Ты отличен от всех сотворенных форм и разнообразия. Я всем сердцем принимаю покровительство Твоего образа, который находится сейчас перед моим взором. Этот образ — изначальный источник всех живых существ и их органов чувств“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.9.3). This verse was spoken by Lord Brahmā, who perfectly realized the Supreme Personality of Godhead after meditating upon the Lord within the water of the Garbhodaka Ocean. Brahmā realized that the form of the Lord is completely spiritual. This is certainly a better understanding of the Absolute Truth than the impersonal understanding.

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3). Этот стих произнес Господь Брахма, который в совершенстве постиг Верховную Личность Бога, проведя много лет в медитации на Господа под водой океана Гарбходака. Брахма понял, что тело Господа полностью духовно. Безусловно, такое понимание Абсолютной Истины намного превосходит понимание имперсоналистов.