Text 34
Text 34
Text
Verš
tāhā nāhi māni, paṇḍita kare upahāsa
tāhā nāhi māni, paṇḍita kare upahāsa
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
“The Vedas, the Upaniṣads, the Brahma-sūtra and the Purāṇas all describe the activities of the spiritual potency of the Lord. If one cannot accept the personal activities of the Lord, he jokes foolishly and gives an impersonal description.
„Védy, Upaniṣady, Brahma-sūtra i Purāṇy popisují činnosti duchovní energie Pána. Pokud někdo není schopen uznat Pánovy osobní činnosti, jen se hloupě posmívá a předkládá neosobní popis.“
Purport
Význam
In the Vedic literatures, including the Purāṇas, there are full descriptions of the spiritual potency of Kṛṣṇa. All the pastimes of the Lord are eternal, blissful and full of knowledge, just as the form of Kṛṣṇa Himself is eternal, blissful and full of knowledge (sac-cid-ānanda-vigraha). Unintelligent people with a poor fund of knowledge compare their temporary bodies to the spiritual body of Kṛṣṇa, and by such foolishness they try to understand Kṛṣṇa as one of them. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. The Bhagavad-gītā (9.11) points out that foolish people think of Kṛṣṇa as one of them. Not understanding His spiritual potency, they simply decry the personal form of the Absolute Truth, foolishly thinking of themselves as jñānīs cognizant of the complete truth. They cannot understand that just as the material energy of the Lord has a variety of activities, the spiritual energy has variety also. They consider activities in devotional service the same as activities in material consciousness. Under such a wrong impression, they sometimes dare joke about the spiritual activities of the Lord and His devotional service.
Ve védských písmech včetně Purāṇ jsou úplné popisy Kṛṣṇovy duchovní energie. Všechny Pánovy zábavy jsou věčné, blažené a plné poznání, stejně jako je věčná, blažená a plná poznání samotná Kṛṣṇova podoba (sac-cid-ānanda-vigraha). Nerozumní lidé chabého poznání srovnávají svá dočasná těla s duchovním tělem Kṛṣṇy, a s takovou hloupostí se snaží Kṛṣṇu chápat jako jednoho z nich. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. Bhagavad-gītā (9.11) poukazuje na to, že hlupáci považují Kṛṣṇu za jednoho z nich. Jeho duchovní energii nerozumějí a osobní podobu Absolutní Pravdy jen hanobí. Hloupě se považují za jñānī vědomé si úplné pravdy, a přitom nejsou schopni pochopit, že v duchovní energii existuje různorodost, stejně jako existují rozmanité činnosti v Pánově hmotné energii. Považují činnosti oddané služby za stejné jako činnosti vykonávané s hmotným vědomím. Pod těmito mylnými dojmy se někdy opovažují dělat si z Pánových duchovních činností a Jeho oddané služby legraci.