Skip to main content

Text 279

Text 279

Text

Verš

e amṛta kara pāna,yāra sama nāhi āna,
citte kari’ sudṛḍha viśvāsa
nā paḍa’ kutarka-garte,
amedhya karkaśa āvarte,
yāte paḍile haya sarva-nāśa
e amṛta kara pāna,yāra sama nāhi āna,
citte kari’ sudṛḍha viśvāsa
nā paḍa’ kutarka-garte,
amedhya karkaśa āvarte,
yāte paḍile haya sarva-nāśa

Synonyms

Synonyma

e amṛta kara pāna — all of you must drink this nectar; yāra sama nāhi āna — there is no comparison to this nectar; citte — within the mind; kari’ sudṛḍha viśvāsa — having firm faith in this conclusion; paḍa’ kutarka garte — do not fall down into the pit of false arguments; amedhya karkaśa āvarte — in the untouchable, harsh whirlpool; yāte — in which; paḍile — if one falls down; haya sarva-nāśa — the purpose of life will be spoiled.

e amṛta kara pāna — všichni musíte pít tento nektar; yāra sama nāhi āna — s tímto nektarem se nedá nic srovnat; citte — v mysli; kari' sudṛḍha viśvāsa — mající pevnou víru v tento závěr; paḍa' kutarka garte — nespadněte do jámy scestných argumentů; amedhya karkaśa āvarte — do nedotknutelného, krutého víru; yāte — do kterého; paḍile — když člověk spadne; haya sarva-nāśa — smysl života je zmařen.

Translation

Překlad

The readers should relish this wonderful nectar because nothing compares to it. Keeping their faith firmly fixed within their minds, they should be careful not to fall into the pit of false arguments or the whirlpools of unfortunate situations. If one falls into such positions, he is finished.

Čtenáři by si tento úžasný nektar měli vychutnávat, protože se nedá s ničím srovnat. S vírou upevněnou ve svých myslích by si měli dávat pozor, aby nespadli do jámy scestných argumentů nebo do vírů nešťastných situací. Pokud se to někomu stane, je s ním konec.