Skip to main content

Text 276

ТЕКСТ 276

Text

Текст

ei amṛta anukṣaṇa,sādhu mahānta-megha-gaṇa,
viśvodyāne kare variṣaṇa
tāte phale amṛta-phala,
bhakta khāya nirantara,
tāra śeṣe jīye jaga-jana
эи амр̣та анукшан̣а,

са̄дху маха̄нта-мегха-ган̣а,
виш́водйа̄не каре варишан̣а
та̄те пхале амр̣та-пхала,

бхакта кха̄йа нирантара,
та̄ра ш́еше джӣйе джага-джана

Synonyms

Пословный перевод

ei amṛta — this nectar; anukṣaṇa — continuously; sādhu mahānta-megha-gaṇa — pure devotees and saintly persons, who are compared to clouds; viśva-udyāne — in the garden of the universe; kare variṣaṇa — rain down these nectarean pastimes of Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Śrī Kṛṣṇa; tāte — because of that; phale — grows; amṛta-phala — the fruit of nectar; bhakta khāya nirantara — and the devotees eat such fruit continuously; tāra śeṣe — after their eating; jīye jaga-jana — the living entities all over the world live peacefully.

эи амр̣та — этот нектар; анукшан̣а — постоянно; са̄дху маха̄нта-мегха-ган̣а — чистые преданные и святые, которых сравнивают с облаками; виш́ва-удйа̄не — в саду вселенной; каре варишан̣а — дождем изливают нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Шри Кришны; та̄те — благодаря этому; пхале — растет; амр̣та-пхала — нектарный плод; бхакта кха̄йа нирантара — и преданные постоянно едят этот плод; та̄ра ш́еше — после того как съедят; джӣйе джага-джана — живые существа во всем мире живут мирно.

Translation

Перевод

The devotees who have taken shelter of the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu take the responsibility for distributing nectarean devotional service all over the world. They are like clouds pouring water on the ground that nourishes the fruit of love of Godhead in this world. The devotees eat that fruit to their hearts’ content, and whatever remnants they leave are eaten by the general populace. Thus they live happily.

Преданные, нашедшие прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, берут на себя ответственность за распространение нектара преданного служения по всему миру. Они подобны облакам, проливающим на землю дождь, который питает в этом мире плоды любви к Богу. Преданные наедаются досыта, а после них остатки плодов достаются обычным людям. Так все живут счастливо и мирно.