Skip to main content

Text 149

ТЕКСТ 149

Text

Текст

dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śiva-daṁ tāpa-trayonmūlanam
śrīmad-bhāgavate mahā-muni-kṛte kiṁ vā parair īśvaraḥ
sadyo hṛdy avarudhyate ’tra kṛtibhiḥ śuśrūṣubhis tat-kṣaṇāt
дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсара̄н̣а̄м̇ сата̄м̇
ведйам̇ ва̄ставам атра васту ш́ивадам̇ та̄па-трайонмӯланам
ш́рӣмад-бха̄гавате маха̄муни-кр̣те ким̇ ва̄ параир ӣш́варах̣
садйо хр̣дй аварудхйате ’тра кр̣тибхих̣ ш́уш́рӯшубхис тат-кшан̣а̄т

Synonyms

Пословный перевод

dharmaḥ — religiosity; projjhita — completely rejected; kaitavaḥ — in which there is fruitive intention; atra — herein; paramaḥ — the highest; nirmatsarāṇām — of the one hundred percent pure in heart; satām — devotees; vedyam — to be understood; vāstavam — factual; atra — herein; vastu — substance; śiva-dam — giving well-being; tāpa-traya — of the threefold miseries; unmūlanam — causing uprooting; śrīmat — beautiful; bhāgavate — in the Bhāgavata Purāṇa; mahā-muni — by the great sage (Vyāsadeva); kṛte — compiled; kim — what; — indeed; paraiḥ — with others; īśvaraḥ — the Supreme Lord; sadyaḥ — at once; hṛdi — within the heart; avarudhyate — becomes confined; atra — herein; kṛtibhiḥ — by pious men; śuśrūṣubhiḥ — desiring to hear; tat-kṣaṇāt — without delay.

дхармах̣ — религиозность; проджджхита — полностью отвергнута; каитавах̣ — та, в которой присутствует стремление наслаждаться плодами; атра — здесь; парамах̣ — высочайшая; нирматсара̄н̣а̄м — тех, чьи сердца совершенно чисты; сата̄м — преданных; ведйам — постигаемая; ва̄ставам — подлинная; атра — здесь; васту — сущность; ш́ивадам — несущая благо; та̄па-трайа — тройственные страдания; унмӯланам — искореняющая; ш́рӣмат — прекрасная; бха̄гавате — в «Бхагавата-пуране»; маха̄-муни — великим мудрецом (Вьясадевой); кр̣те — составленной; ким — что; ва̄ — еще; параих̣ — с другими; ӣш́варах̣ — Верховный Господь; садйах̣ — сразу; хр̣ди — в сердце; аварудхйате — заключается; атра — здесь; кр̣тибхих̣ — благочестивыми; ш́уш́рӯшубхих̣ — желающими слушать; тат-кшан̣а̄т — в то же мгновение.

Translation

Перевод

“ ‘Completely rejecting all religious activities which are materially motivated, this Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are fully pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries. This beautiful Bhāgavatam, compiled by the great sage Vyāsadeva [in his maturity], is sufficient in itself for God realization. What is the need of any other scripture? As soon as one attentively and submissively hears the message of Bhāgavatam, by this culture of knowledge the Supreme Lord is established within his heart.’

„Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, постичь которую могут только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — это реальность, отличная от иллюзии и несущая благо каждому. Эта истина искореняет тройственные страдания. Прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой [в пору его духовной зрелости], вполне достаточно, чтобы познать Бога. Так для чего нужны другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать наставления „Бхагаватам“, Верховный Господь сразу становится пленником его сердца“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2). See also Ādi-līlā, chapter one, text 91.

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.91).