Skip to main content

Text 98

Text 98

Text

Texto

sat-saṅgān mukta-duḥsaṅgo
hātuṁ notsahate budhaḥ
kīrtyamānaṁ yaśo yasya
sakṛd ākarṇya rocanam
sat-saṅgān mukta-duḥsaṅgo
hātuṁ notsahate budhaḥ
kīrtyamānaṁ yaśo yasya
sakṛd ākarṇya rocanam

Synonyms

Palabra por palabra

sat-saṅgāt — by the association of pure devotees; mukta — freed; duḥsaṅgaḥ — the association of materialistic persons; hātum — to give up; na — not; utsahate — is able; budhaḥ — one who is actually learned; kīrtyamānam — being glorified; yaśaḥ — the glories; yasya — of whom (the Supreme Personality of Godhead); sakṛt — once; ākarṇya — hearing; rocanam — very pleasing.

sat-saṅgāt — por la compañía de devotos puros; mukta — liberados; duḥsaṅgaḥ — la compañía de personas materialistas; hātum — abandonar; na — no; utsahate — puede; budhaḥ — la persona realmente culta; kīrtyamānam — cuando se glorifican; yaśaḥ — las glorias; yasya — de quien (de la Suprema Personalidad de Dios); sakṛt — una vez; ākarṇya — oír; rocanam — muy agradables.

Translation

Traducción

“ ‘The intelligent, who have understood the Supreme Lord in the association of pure devotees and have become free from bad, materialistic association, can never avoid hearing the glories of the Lord, even though they have heard them only once.’

«“Las personas inteligentes, que han comprendido al Señor Supremo en compañía de devotos puros y se han liberado de las malas compañías materialistas, nunca pueden dejar de oír las glorias del Señor, aunque las hayan escuchado tan sólo una vez.”

Purport

Significado

This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (1.10.11). All the members of the Kuru dynasty offered respects when Kṛṣṇa was leaving Hastināpura after the Battle of Kurukṣetra. Kṛṣṇa was going to His own kingdom, and all the members of the Kuru dynasty were overwhelmed by His departure. This verse was spoken in that connection by Sūta Gosvāmī.

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (1.10.11). Todos los miembros de la dinastía Kuru presentaron sus respetos cuando Kṛṣṇa partía de Hastināpura después de la batalla de Kurukṣetra. Kṛṣṇa iba a Su propio reino, y todos los miembros de la dinastía Kuru estaban desolados por Su partida. Ése es el contexto en que Śūkadeva Gosvāmī pronunció este verso.

A pure devotee becomes attached to Kṛṣṇa by hearing the Lord’s glories. The Lord’s glories and the Lord Himself are identical. One has to be qualified to understand this absolute truth; therefore one should be given a chance to associate with a pure devotee. Our Kṛṣṇa consciousness movement is meant for this purpose. We want to create pure devotees so that other people will benefit by their association. In this way the number of pure devotees increases. Professional preachers cannot create pure devotees. There are many professional preachers of Śrīmad-Bhāgavatam who read this work to earn their livelihood. However, they cannot convert materialistic people to devotional service. Only a pure devotee can convert others to pure devotional service. It is therefore important for all the preachers in our Kṛṣṇa consciousness movement to first become pure devotees and follow the regulative principles, refraining from illicit sex, meat-eating, gambling and intoxication. They should regularly chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra on their beads, follow the devotional process, rise early in the morning, attend maṅgala-ārati and recite Śrīmad-Bhāgavatam and the Bhagavad-gītā regularly. In this way, one can become purified and free from all material contamination.

El devoto puro se apega a Kṛṣṇa por escuchar las glorias del Señor. Las glorias del Señor y el Señor mismo son idénticos. Hay que estar cualificado para entender esa verdad absoluta; por lo tanto, es necesario dar a las personas la oportunidad de relacionarse con un devoto puro. Ésa es la idea con que hemos concebido nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Queremos crear devotos puros, de modo que otras personas se beneficien de su compañía. De ese modo, el número de devotos puros aumenta. Los predicadores de profesión no pueden crear devotos puros. Hay muchos predicadores profesionales del Śrīmad-Bhāgavatam que leen esa obra para ganarse la vida. Sin embargo, no pueden llevar a las personas materialistas al servicio devocional. Sólo un devoto puro puede llevar a otros al servicio devocional puro. Por lo tanto, es importante que todos los predicadores de nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se vuelvan primero devotos puros y sigan los principios regulativos, absteniéndose de la vida sexual ilícita, de comer carne, de los juegos de azar y del consumo de drogas y sustancias embriagantes. Deben rezar regularmente el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa en su rosario, deben seguir el proceso devocional, levantarse temprano por la mañana, ir a maṅgala-ārati y recitar regularmente el Śrīmad-Bhāgavatam y la Bhagavad-gītā. De ese modo, pueden purificarse y liberarse de toda contaminación material.

sarvopādhi-vinirmuktaṁtat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
sarvopādhi-vinirmuktaṁtat-paratvena nirmalam
hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate

Bhakti, or devotional service, means engaging all one’s senses in the service of the Lord, the Supreme Personality of Godhead, the master of all the senses. When the spirit soul renders service unto the Supreme, there are two side effects. One is freed from all material designations, and one’s senses are purified simply by being employed in the service of the Lord.” (Nārada-pañcarātra)

«Bhakti, el servicio devocional, quiere decir ocupar todos los sentidos en el servicio del Señor, la Suprema Personalidad de Dios, el amo de todos los sentidos. Cuando el alma espiritual ofrece servicios al Supremo, se producen dos efectos secundarios: se libera de todas las identificaciones materiales, y sus sentidos se purifican por el simple hecho de ponerlos al servicio del Señor» (Nārada-pañcarātra).

To make a show of devotional service will not help one. One must be a pure devotee following the devotional process; then one can convert others to devotional service. Śrī Caitanya Mahāprabhu practiced devotional service and preached (āpani ācari’ bhakti karila pracāra). If a preacher behaves properly in devotional service, he will be able to convert others. Otherwise, his preaching will have no effect.

Hacer un espectáculo de servicio devocional no va a ayudar. Es necesario ser un devoto puro que sigue el proceso devocional; entonces, podremos llevar a otros al servicio devocional. Śrī Caitanya Mahāprabhu practicó servicio devocional y predicó (āpani ācari’ bhakti karila pracāra). Si un predicador se comporta del modo adecuado en el servicio devocional, podrá convertir a otros. Si no, su prédica no tendrá ningún efecto.