Text 76
Text 76
Text
Verš
nānyad yat sad-asat-param
paścād ahaṁ yad etac ca
yo ’vaśiṣyeta so ’smy aham
nānyad yat sad-asat-param
paścād ahaṁ yad etac ca
yo ’vaśiṣyeta so ’smy aham
Synonyms
Synonyma
aham — I, the Personality of Godhead; eva — certainly; āsam — existed; eva — only; agre — before the creation; na — never; anyat — anything else; yat — which; sat — the effect; asat — the cause; param — the supreme; paścāt — after; aham — I, the Personality of Godhead; yat — which; etat — this creation; ca — also; yaḥ — who; avaśiṣyeta — remains; saḥ — that; asmi — am; aham — I, the Personality of Godhead.
aham — Já, Osobnost Božství; eva — jistě; āsam — existoval jsem; eva — pouze; agre — před stvořením; na — nikdy; anyat — cokoliv jiného; yat — což; sat — následek; asat — příčina; param — nejvyšší; paścāt — potom; aham — Já, Osobnost Božství; yat — které; etat — toto stvoření; ca — také; yaḥ — kdo; avaśiṣyeta — zůstává; saḥ — to; asmi — jsem; aham — Já, Osobnost Božství.
Translation
Překlad
“ ‘Prior to the cosmic creation, only I exist, and no phenomena exist, either gross, subtle or primordial. After creation, only I exist in everything, and after annihilation only I remain eternally.’
„ ,Před stvořením vesmíru existuji jen Já. Nic hmotného, ať hrubého, jemného, či prvotního, neexistuje. Po stvoření jsem to pouze Já, kdo existuje ve všem, a po zničení jsem to opět jen Já, kdo navěky zůstává.̀ “
Purport
Význam
This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.33) was spoken by Lord Kṛṣṇa. For an explanation see Ādi-līlā 1.53.
Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.9.33) vyslovil Pán Kṛṣṇa. Vysvětlení je v Ādi-līle 1.53.