Skip to main content

Text 50

Text 50

Text

Verš

vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ
vīkṣyālakāvṛta-mukhaṁ tava kuṇḍala-śrī-
gaṇḍa-sthalādhara-sudhaṁ hasitāvalokam
dattābhayaṁ ca bhuja-daṇḍa-yugaṁ vilokya
vakṣaḥ śriyaika-ramaṇaṁ ca bhavāma dāsyaḥ

Synonyms

Synonyma

vīkṣya — seeing; alaka-āvṛta-mukham — face decorated with curling tresses of hair; tava — Your; kuṇḍala-śrī — beauty of earrings; gaṇḍa-sthala — falling on Your cheeks; adhara-sudham — and the nectar from Your lips; hasita-avalokam — Your smiling glance; datta-abhayam — which assure fearlessness; ca — and; bhuja-daṇḍa-yugam — the two arms; vilokya — by seeing; vakṣaḥ — chest; śriyā — by the beauty; eka-ramaṇam — chiefly producing conjugal attraction; ca — and; bhavāma — we have become; dāsyaḥ — Your maidservants.

vīkṣya — když viděly; alaka-āvṛta-mukham — tvář ozdobenou loknami vlasů; tava — Tvoji; kuṇḍala-śrī — krása náušnic; gaṇḍa-sthala — dotýkajících se Tvých tváří; adhara-sudham — a nektar Tvých rtů; hasita-avalokam — Tvůj usměvavý pohled; datta-abhayam — zajišťující nebojácnost; ca — a; bhuja-daṇḍa-yugam — dvě paže; vilokya — při pohledu na; vakṣaḥ — hruď; śriyā — krásou; eka-ramaṇam — která hlavně vytváří milostnou náklonnost; ca — a; bhavāma — staly jsme se; dāsyaḥ — Tvými služebnicemi.

Translation

Překlad

“ ‘Dear Kṛṣṇa, we have simply surrendered ourselves as Your maidservants, for we have seen Your beautiful face decorated with tresses of hair, Your earrings falling upon Your cheeks, the nectar of Your lips, and the beauty of Your smile. Indeed, because we have also been embraced by Your arms, which give us courage, and seen Your chest, which is beautiful and broad, we have surrendered ourselves.’

„  ,Drahý Kṛṣṇo, odevzdaly jsme se Ti jako služky jednoduše proto, že jsme viděly Tvou překrásnou tvář ozdobenou loknami vlasů, Tvé náušnice dotýkající se Tvých tváří, nektar Tvých rtů a krásu Tvého úsměvu. Odevzdaly jsme se Ti také proto, že jsi nás obejmul svými pažemi, které nám dodávají odvahu, a že jsme viděly Tvou krásnou a širokou hruď.“

Purport

Význam

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.39) was spoken by the gopīs when they arrived near Kṛṣṇa for the rāsa dance on a full-moon night. The attracted gopīs were awestruck, and they began to speak about how they came to Kṛṣṇa to enjoy the rāsa dance.

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.29.39) vyslovily gopī, když jedné noci za úplňku přišly za Kṛṣṇou, aby s Ním tančily tanec rāsa. Přilákané gopī byly jaté posvátnou úctou a začaly mluvit o tom, jak si s Kṛṣṇou přišly užívat tance rāsa.