Skip to main content

Text 48

Text 48

Text

Texto

sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi
sva-sukha-nibhṛta-cetās tad-vyudastānya-bhāvo
’py ajita-rucira-līlākṛṣṭa-sāras tadīyam
vyatanuta kṛpayā yas tattva-dīpaṁ purāṇaṁ
tam akhila-vṛjina-ghnaṁ vyāsa-sūnuṁ nato ’smi

Synonyms

Palabra por palabra

sva-sukha-nirbhṛta-cetāḥ — whose mind was always fully absorbed in the happiness of self-realization; tat — by that; vyudasta-anya-bhāvaḥ — being freed from all other attractions; api — although; ajita-rucira-līlā — by the most attractive pastimes of Ajita, the Supreme Personality of Godhead; ākṛṣṭa — attracted; sāraḥ — whose heart; tadīyam — in relation to the Lord; vyatanuta — described and spread; kṛpayā — out of mercy; yaḥ — he who; tattva-dīpam — which is the light of the Absolute Truth; purāṇam — the supplementary Vedic literature Śrīmad-Bhāgavatam; tam — to him; akhila-vṛjina-ghnam — who can destroy all kinds of material misery; vyāsa-sūnum — Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva; nataḥ asmi — I offer my respectful obeisances.

sva-sukha-nirbhṛta-cetāḥ — cuya mente estaba siempre completamente absorta en la felicidad de la autorrealización; tat — por eso; vyudasta-anya-bhāvaḥ — estando liberado de toda otra atracción; api — aunque; ajita-rucira-līlā — por los muy atractivos pasatiempos de Ajita, la Suprema Personalidad de Dios; ākṛṣṭa — atraído; sāraḥ — cuyo corazón; tadīyam — en relación con el Señor; vyatanuta — explicados y propagados; kṛpayā — por misericordia; yaḥ — aquel que; tattva-dīpam — que es la luz de la Verdad Absoluta; purāṇam — la Escritura védica complementaria Śrīmad-Bhāgavatam; tam — a él; akhila-vṛjina-ghnam — que puede destruir toda clase de miserias materiales; vyāsa-sūnum — Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva; nataḥ asmi — ofrezco respetuosas reverencias.

Translation

Traducción

“ ‘I offer my respectful obeisances unto Śrīla Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva and the destroyer of all sinful reactions. Being full in self-realization and bliss, he had no material desire. Still, he was attracted by the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, and out of compassion for the people he described the transcendental historical literature called Śrīmad-Bhāgavatam. This is compared to the light of the Absolute Truth.’

«“Ofrezco respetuosas reverencias a Śrīla Śukadeva Gosvāmī, el hijo de Vyāsadeva. Él es el destructor de todas la reacciones pecaminosas. Puesto que gozaba de plenitud en autorrealización y bienaventuranza, no tenía ningún deseo material. Aun así, se sintió atraído por los pasatiempos trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios, y, por compasión hacia la gente, explicó la trascendental Escritura histórica titulada Śrīmad-Bhāgavatam, que se compara a la luz de la Verdad Absoluta.”

Purport

Significado

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (12.12.69).