Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Text

Текст

tvat-sākṣāt-karaṇāhlāda-
viśuddhābdhi-sthitasya me
sukhāni goṣ-padāyante
brāhmāṇy api jagad-guro
тват-са̄кша̄т-каран̣а̄хла̄да-виш́уддха̄бдхи-стхитасйа ме
сукха̄ни гош-пада̄йанте
бра̄хма̄н̣й апи джагад-гуро

Synonyms

Пословный перевод

tvat — Your; sākṣāt — meeting; karaṇa — such action; āhlāda — pleasure; viśuddha — spiritually purified; abdhi — ocean; sthitasya — being situated; me — by me; sukhāni — happiness; goṣ-padāyante — becomes like a small hole created by the hoof of a calf; brāhmāṇi — the pleasure derived from impersonal Brahman understanding; api — also; jagat-guro — O master of the universe.

тват — Тебя; са̄кша̄т — повстречав; каран̣а — такое событие; а̄хла̄да — удовольствие; виш́уддха — очищенный до духовного состояния; абдхи — океан; стхитасйа — размещенный; ме — мной; сукха̄ни — счастье; гош-пада̄йанте — становится не больше следа от копытца теленка; бра̄хма̄н̣и — наслаждение, извлекаемое из осознания безличного Брахмана; апи — также; джагат-гуро — о наставник мироздания.

Translation

Перевод

“ ‘My dear Lord, O master of the universe, since I have directly seen You, my transcendental bliss has taken the shape of a great ocean. Being situated in that ocean, I now realize all other so-called happiness to be like the water contained in the hoofprint of a calf.’

„О мой Господь! О наставник вселенной! Я воочию увидел Тебя, и трансцендентное блаженство мое стало огромным, словно океан. Обнаружив себя в этом океане, я понимаю теперь, что все остальное так называемое счастье — не более чем лужица в следе от копытца теленка“.

Purport

Комментарий

This is a verse from the Hari-bhakti-sudhodaya (14.36).

Это стих из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).