Skip to main content

Text 330

Text 330

Text

Texto

guru-lakṣaṇa, śiṣya-lakṣaṇa, doṅhāra parīkṣaṇa
sevya — bhagavān, sarva-mantra-vicāraṇa
guru-lakṣaṇa, śiṣya-lakṣaṇa, doṅhāra parīkṣaṇa
sevya — bhagavān, sarva-mantra-vicāraṇa

Synonyms

Palabra por palabra

guru-lakṣaṇa — the symptoms of a bona fide spiritual master; śiṣya-lakṣaṇa — the symptoms of a bona fide disciple; doṅhāra — of both; parīkṣaṇa — the testing; sevya-bhagavān — the Supreme Personality of Godhead is worshipable; sarva-mantra-vicāraṇa — consideration of the different types of mantras.

guru-lakṣaṇa — las características de un maestro espiritual genuino; śiṣya-lakṣaṇa — las características de un discípulo genuino; doṅhāra — de ambos; parīkṣaṇa — la prueba; sevya-bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios es digno de adoración; sarva-mantra-vicāraṇa — considerar los distintos tipos de mantras.

Translation

Traducción

“Your book should describe the characteristics of the bona fide guru and the bona fide disciple. Then, before accepting a spiritual master, one can be assured of the spiritual master’s position. Similarly, the spiritual master can also be assured of the disciple’s position. The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, should be described as the worshipable object, and you should describe the bīja-mantra for the worship of Kṛṣṇa, as well as that for Rāma and for other expansions of the Supreme Personality of Godhead.

«En tu libro debes explicar las características del guru genuino y del discípulo genuino. Así, antes de aceptar un maestro espiritual, es posible estar seguros de la posición del maestro espiritual. De forma similar, el maestro espiritual también puede estar seguro de la posición del discípulo. Debes describir a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, como el objeto de adoración, y debes explicar el bīja-mantra para la adoración de Kṛṣṇa, así como el de Rāma o de cualquier otra expansión de la Suprema Personalidad de Dios.

Purport

Significado

In the Padma Purāṇa, the characteristics of the guru, the bona fide spiritual master, have been described:

En el Padma Purāṇa se explican las características del guru, el maestro espiritual genuino:

mahā-bhāgavata-śreṣṭhobrāhmaṇo vai gurur nṛṇām
sarveṣām eva lokānām
asau pūjyo yathā hariḥ
mahā-bhāgavata-śreṣṭhobrāhmaṇo vai gurur nṛṇām
sarveṣām eva lokānām
asau pūjyo yathā hariḥ
mahā-kula-prasūto ’pisarva-yajñeṣu dīkṣitaḥ
sahasra-śākhādhyāyī ca
na guruḥ syād avaiṣṇavaḥ
mahā-kula-prasūto ’pisarva-yajñeṣu dīkṣitaḥ
sahasra-śākhādhyāyī ca
na guruḥ syād avaiṣṇavaḥ

The guru must be situated on the topmost platform of devotional service. There are three classes of devotees, and the guru must be accepted from the topmost class. The first-class devotee is the spiritual master for all kinds of people. It is said, gurur nṛṇām. The word nṛṇām means “of all human beings.” The guru is not limited to a particular group. It is stated in the Upadeśāmṛta of Rūpa Gosvāmī that a guru is a gosvāmī, a controller of the senses and the mind. Such a guru can accept disciples from all over the world. Pṛthivīṁ sa śiṣyāt. This is the test of the guru.

El guru debe estar situado en el nivel más elevado del servicio devocional. Hay tres clases de devotos, y se debe aceptar un guru que pertenezca a la clase más elevada. El devoto de primera clase es el maestro espiritual para todo tipo de personas. Gurur nṛṇām, dicen las Escrituras. La palabra nṛṇām significa «de todos los seres humanos». Un guru no está limitado a un grupo determinado. En el Upadeṣāmṛta de Rūpa Gosvāmī se afirma que un guru es un gosvāmī, alguien que controla la mente y los sentidos. Ese guru puede aceptar discípulos de todo el mundo. Pṛthivīṁ sa ṣiṣyāt. Ésa es la prueba de quien es guru.

In India there are many so-called gurus, and they are limited to a certain district or a province. They do not even travel about India, yet they declare themselves to be jagad-guru, the guru of the whole world. Such cheating gurus should not be accepted. Anyone can see how the bona fide spiritual master accepts disciples from all over the world. The guru is a qualified brāhmaṇa; therefore he knows Brahman and Parabrahman. He thus devotes his life for the service of Parabrahman. The bona fide spiritual master who accepts disciples from all over the world is also worshiped all over the world because of his qualities. Lokānām asau pūjyo yathā hariḥ: the people of the world worship him just as they worship the Supreme Personality of Godhead. All these honors are offered to him because he strictly follows the brahminical principles and teaches these principles to his disciples. Such a person is called an ācārya because he knows the principles of devotional service, he behaves in that way himself, and he teaches his disciples to follow in his footsteps. Thus he is an ācārya or jagad-guru. Even though a person is born in a brahminical family and is very expert in performing sacrifices, he cannot be accepted as a guru if he is not a strict Vaiṣṇava. A guru is a brāhmaṇa by qualification, and he can turn others into brāhmaṇas according to the śāstric principles and brahminical qualifications. Brahmanism is not a question of heredity. In Śrīmad-Bhāgavatam (7.11.35) Śrī Nārada Muni tells Mahārāja Yudhiṣṭhira what a brāhmaṇa is. He states that if brahminical qualifications are observed in kṣatriyas, vaiśyas or even śūdras, one should accept them as brāhmaṇas. In this regard, Śrīla Śrīdhara Svāmī has commented: śamādibhir eva brāhmaṇādi-vyavahāro mukhyaḥ, na jāti-mātrādīty āha — yasyeti. yad yadi anyatra varṇāntare ’pi dṛśyeta, tad-varṇāntaraṁ tenaiva lakṣaṇa-nimittenaiva varṇena vinirdiśet, na tu jāti-nimittenety arthaḥ: “The most important criterion for deciding whether to deal with someone as a brāhmaṇa or as a member of another varṇa is the presence or absence of self-control and similar brahminical qualities. We should not judge primarily according to superficial characteristics like birth. This is stated in the verse beginning yasya [Bhāg. 7.11.35]. If the qualities of one varṇa are seen in someone born in another, he should be designated according to the varṇa of his qualities, not that of his birth.”

En la India hay muchos mal llamados gurus que se limitan a un determinado distrito o provincia. Ni siquiera viajan por la India, pero se proclaman a sí mismos jagad-guru, el guru del mundo entero. Esa clase de gurus engañadores no deben ser aceptados. Todos pueden ver que el maestro espiritual genuino acepta discípulos de todo el mundo. El guru es un brāhmaṇa cualificado; por lo tanto, conoce Brahman y Parabrahman, de modo que consagra su vida al servicio de Parabrahman. El maestro espiritual genuino que acepta discípulos de todo el mundo es también adorado en todo el mundo debido a sus cualidades. Lokānām asau pūjyo yathā hariḥ: En todo el mundo, la gente le adora del mismo modo que a la Suprema Personalidad de Dios. A él se le ofrecen todos esos honores debido a que sigue estrictamente los principios brahmínicos y enseña esos principios a sus discípulos. Esa persona recibe el título de ācārya, porque conoce los principios del servicio devocional, actúa él mismo conforme a esos principios, y enseña a sus discípulos a seguir sus pasos. De ese modo es ācārya o jagad-guru. Una persona puede haber nacido en una familia brahmínica y ser muy experta en la celebración de sacrificios, pero si no es un vaiṣṇava estricto, no puede ser aceptada como guru. El guru es brāhmaṇa por sus cualidades, y puede convertir a otros en brāhmaṇas conforme a los principios de los śāstras y a las cualidades brahmínicas. El brahmanismo no es cuestión hereditaria. En el Śrīmad-Bhāgavatam (7.11.35), Śrī Nārada Muni explica a Mahārāja Yudhiṣṭhira lo que es un brāhmaṇa. Allí afirma que, si las cualidades brahmínicas se manifiestan en kṣatriyas, vaiṣyas o incluso en śūdras, esas personas deben ser consideradas brāhmaṇas. En relación con esto, Śrīla Śrīdhara Svāmī ha comentado: śamādibhir eva brāhmaṇādi-vyavahāro mukhyaḥ, na jāti-mātrādīty āha-yasyeti. yad yadi anyatra varṇāntare ’pi dṛṣyeta, tad-varṇāntaraṁ tenaiva lakṣaṇa-nimittenaiva varṇena vinirdiśet, na tu jāti-nimittenety arthaḥ: «El criterio más importante para decidir si debemos considerar a alguien brāhmaṇa o si debemos entender que pertenece a otro varṇa es la presencia o ausencia en él de dominio de sí mismo y otras cualidades brahmínicas. No debemos juzgar a primera vista basándonos en características superficiales como su cuna. Así lo afirma el verso que comienza con yasya (Bhāg. 7.11.35). Si en una persona que ha nacido en un varṇa podemos observar las cualidades de otro varṇa, debemos identificarla según el varṇa de sus cualidades, no el de su cuna».

There is a similar statement made by Nīlakaṇṭha, a commentator on the Mahābhārata: śūdro ’pi śamādy-upeto brāhmaṇa eva brāhmaṇo ’pi kāmādy-upetaḥ śūdra eva. “Although one may be born in a śūdra family, if he is endowed with the brahminical qualities, beginning with śama [control of the mind], he is to be accepted as a brāhmaṇa. Although one may be born in a brāhmaṇa family, if he is endowed with the qualities beginning with kāma [lust], he is to be considered a śūdra.” No one should present himself as a brāhmaṇa simply on the basis of being born in a brahminical family. One must be qualified by the brahminical qualities mentioned in the śāstras, particularly the Bhagavad-gītā (18.42):

Encontramos una afirmación parecida hecha por Nīlakaṇṭha, un comentarista del Mahābhārata: śūdro ’pi śamādy-upeto brāhmaṇa eva brāhmaṇo ’pi kāmādy-upetaḥ śūdra eva. «Si alguien posee las cualidades brahmínicas, comenzando con śama (control de la mente), aunque puede que haya nacido en una familia śūdra, debe aceptársele como brāhmaṇa. Si alguien posee las cualidades que comienzan con kāma (lujuria), aunque puede que haya nacido en una familia brāhmaṇa, debe considerársele un śūdra». Nadie debe presentarse como brāhmaṇa simplemente en virtud de haber nacido en una familia brahmínica. Debe estar dotado de las cualidades brahmínicas que se mencionan en los śāstras, en particular en la Bhagavad-gītā (18.42):

śamo damas tapaḥ śaucaṁkṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam
śamo damas tapaḥ śaucaṁkṣāntir ārjavam eva ca
jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ
brahma-karma svabhāva-jam

“Peacefulness, self-control, austerity, purity, tolerance, honesty, knowledge, wisdom and religiousness — these are the natural qualities by which the brāhmaṇas work.”

«La serenidad, el dominio de sí mismo, la austeridad, la pureza, la tolerancia, la honestidad, el conocimiento, la sabiduría y la religiosidad: ésas son las cualidades naturales que rigen las acciones de los brāhmaṇas».

Unless one is qualified with all these attributes, he cannot be accepted as a brāhmaṇa. It is not a question of simply taking birth in a brāhmaṇa family. In this regard, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks that Narottama dāsa Ṭhākura and Śyāmānanda Gosvāmī, although not born in brāhmaṇa families, are accepted as bona fide spiritual masters because they were brāhmaṇas by qualification. Personalities like Śrī Gaṅgā-nārāyaṇa, Rāmakṛṣṇa and many others, who were actually born in brāhmaṇa families, accepted Narottama dāsa Ṭhākura and Śyāmānanda Gosvāmī as their spiritual masters.

Quien no esté dotado de todos esos atributos no puede aceptarse como brāhmaṇa. No es una cosa tan simple como haber nacido en familia brāhmaṇa. En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura subraya que Narottama dāsa Ṭhākura y Śyāmānanda Gosvāmī, aunque no habían nacido en familias brāhmaṇa, son aceptados como maestros espirituales genuinos porque eran brāhmaṇas por sus cualidades. Personalidades como Śrī Gaṅgā-nārāyaṇa, Rāmakṛṣṇa y muchos otros, nacidos en auténticas familias de brāhmaṇas, aceptaron a Narottama dāsa Ṭhākura y a Śyāmānanda Gosvāmī como maestros espirituales suyos.

The mahā-bhāgavata is one who decorates his body with tilaka and whose name indicates him to be a servant of Kṛṣṇa by the word dāsa. He is also initiated by a bona fide spiritual master and is expert in worshiping the Deity, chanting mantras correctly, performing sacrifices, offering prayers to the Lord and performing saṅkīrtana. He knows how to serve the Supreme Personality of Godhead and how to respect a Vaiṣṇava. When one has attained the topmost position of mahā-bhāgavata, he is to be accepted as a guru and worshiped exactly like Hari, the Personality of Godhead. Only such a person is eligible to occupy the post of a guru. However, if one is highly qualified but is not a Vaiṣṇava, he cannot be accepted as a guru. One cannot be a brāhmaṇa unless one is a Vaiṣṇava. If one is a Vaiṣṇava, he is already a brāhmaṇa. If a guru is completely qualified as a Vaiṣṇava, he must be accepted as a brāhmaṇa even if he is not born in a brāhmaṇa family. The caste system method of distinguishing a brāhmaṇa by birth is not acceptable when applied to a bona fide spiritual master. A spiritual master is a qualified brāhmaṇa and ācārya. If one is not a qualified brāhmaṇa, he is not expert in studying the Vedic literatures. Nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau. Every Vaiṣṇava is a spiritual master, and a spiritual master is automatically expert in brahminical behavior. He also understands the Vedic śāstras.

Un mahā-bhāgavata es una persona que adorna su cuerpo con tilaka y cuyo nombre, con la palabra dāsa, indica que es un sirviente de Kṛṣṇa. Además, ha recibido iniciación de un maestro espiritual genuino y es experto en adorar a la Deidad, cantar mantras correctamente, celebrar sacrificios, ofrecer oraciones al Señor y ejecutar saṅkīrtana. Sabe cómo servir a la Suprema Personalidad de Dios y cómo respetar a los vaiṣṇavas. Quien haya alcanzado la posición suprema de mahā-bhāgavata debe ser aceptado como guru y ser adorado exactamente como Hari, la Personalidad de Dios. Sólo esa persona reúne las aptitudes para ocupar el puesto de guru. Sin embargo, quien no es vaiṣṇava no puede ser aceptado como guru, por muy elevadas cualidades que tenga. No se puede ser brāhmaṇa sin ser vaiṣṇava. El vaiṣṇava, en cambio, ya es brāhmaṇa. Un guru perfectamente cualificado como vaiṣṇava debe ser aceptado como brāhmaṇa incluso si no ha nacido en familia brāhmaṇa. El sistema de castas reconoce al brāhmaṇa por su cuna, pero, aplicado a un maestro espiritual genuino, ese método es inaceptable. El maestro espiritual es un brāhmaṇa y ācārya cualificado. Sin ser un brāhmaṇa cualificado, no sería experto en estudiar las Escrituras védicas. Nānā-śāstra-vicāraṇaika-nipuṇau. Todo vaiṣṇava es un maestro espiritual, y el maestro espiritual es experto, de forma natural, en el comportamiento brahmínico. Además, entiende los śāstras védicos.

Similarly, a disciple’s qualifications must be observed by the spiritual master before he is accepted as a disciple. In our Kṛṣṇa consciousness movement, the requirement is that one must be prepared to give up the four pillars of sinful life — illicit sex, meat-eating, intoxication and gambling. In Western countries especially, we first observe whether a potential disciple is prepared to follow the regulative principles. Then he is given the name of a Vaiṣṇava servant and initiated to chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, at least sixteen rounds daily. In this way the disciple renders devotional service under the guidance of the spiritual master or his representative for at least six months to a year. He is then recommended for a second initiation, during which a sacred thread is offered and the disciple is accepted as a bona fide brāhmaṇa. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura introduced the system of giving the sacred thread to a bona fide Vaiṣṇava, and we are following in his footsteps. The qualifications of a bona fide disciple are described in Śrīmad-Bhāgavatam (11.10.6) as follows:

Por su parte, el maestro espiritual también debe estudiar las cualidades del discípulo antes de aceptarle como tal. En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, el aspirante debe estar dispuesto a abandonar los cuatro pilares de la vida pecaminosa: vida sexual ilícita, comer carne, consumo de sustancias embriagantes y juegos de azar. En Occidente sobre todo, primero observamos si el discípulo en potencia está dispuesto a seguir los principios regulativos. Sólo entonces se le da el nombre de un sirviente vaiṣṇava y se le inicia en el canto del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, un mínimo de dieciséis vueltas de rosario al día. De ese modo, el discípulo ofrece servicio devocional bajo la guía del maestro espiritual o de su representante durante seis meses o un año como mínimo. Entonces se le recomienda para una segunda iniciación, en la que se le ofrece el cordón sagrado y se le acepta como brāhmaṇa genuino. El sistema de dar el cordón sagrado a los vaiṣṇavas genuinos fue introducido por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, y nosotros seguimos sus pasos. Las cualidades del discípulo genuino se explican en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.10.6):

amānya-matsaro dakṣonirmamo dṛḍha-sauhṛdaḥ
asatvaro ’rtha-jijñāsur
anasūyur amogha-vāk
amānya-matsaro dakṣonirmamo dṛḍha-sauhṛdaḥ
asatvaro ’rtha-jijñāsur
anasūyur amogha-vāk

The disciple must have the following qualifications. He must give up interest in the material bodily conception. He must give up material lust, anger, greed, illusion, madness and envy. He should be interested only in understanding the science of God, and he should be ready to consider all points in this matter. He should no longer think, “I am this body,” or, “This thing belongs to me.” One must love the spiritual master with unflinching faith, and one must be very steady and fixed. The bona fide disciple should be inquisitive to understand transcendental subject matter. He must not search out faults among good qualities, and he should no longer be interested in material topics. His only interest should be Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead.

El discípulo debe tener las siguientes cualidades. Debe abandonar todo interés por el concepto material corporal de la vida. Debe abandonar la lujuria, la ira, la codicia, la ilusión, la locura y la envidia materiales. No debe tener otro interés que entender la ciencia de Dios, cuyos extremos debe estar dispuesto a considerar punto por punto. Debe dejar de pensar: «Soy este cuerpo», o «Esto me pertenece». Debe amar al maestro espiritual con una fe inquebrantable, y debe ser muy estable y fijo. El discípulo genuino debe ser inquisitivo en la comprensión de los temas trascendentales. No debe tratar de descubrir defectos en medio de las buenas cualidades, y debe perder todo interés en los temas materiales. Su único interés debe ser Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios.

As far as the mutual testing of the spiritual master and disciple is concerned, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explains that a bona fide disciple must be very inquisitive to understand the transcendental subject matter. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (11.3.21):

En lo que se refiere a las pruebas a que se someten mutuamente el maestro espiritual y el discípulo, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura explica que el discípulo genuino debe ser muy inquisitivo en la comprensión de los temas trascendentales. Como se afirma en el Śrīmad-Bhāgavatam (11.3.21):

tasmād guruṁ prapadyetajijñāsuḥ śreya uttamam
tasmād guruṁ prapadyetajijñāsuḥ śreya uttamam

“One who is inquisitive to understand the highest goal and benefit of life must approach a bona fide spiritual master and surrender unto him.” A serious disciple must be alert when selecting a bona fide spiritual master. He must be sure that the spiritual master can deliver all the transcendental necessities. The spiritual master must observe how inquisitive the disciple is and how eager he is to understand the transcendental subject matter. The spiritual master should study the disciple’s inquisitiveness for no less than six months or a year. A spiritual master should not be very anxious to accept a disciple because of his material opulences. Sometimes a big businessman or landlord may approach a spiritual master for initiation. Those who are materially interested are called viṣayīs (karmīs), which indicates that they are very fond of sense gratification. Such viṣayīs sometimes approach a famous guru and ask to become a disciple just as a matter of fashion. Sometimes viṣayīs pose as disciples of a reputed spiritual master just to cover their activities and advertise themselves as advanced in spiritual knowledge. In other words, they want to attain material success. A spiritual master must be very careful in this regard. Such business is going on all over the world. The spiritual master does not accept a materially opulent disciple just to advertise the fact that he has such a big disciple. He knows that by associating with such viṣayī disciples, he may fall down. One who accepts a viṣayī disciple is not a bona fide spiritual master. Even if he is, his position may be damaged due to association with an unscrupulous viṣayī. If a so-called spiritual master accepts a disciple for his personal benefit or for material gain, the relationship between the spiritual master and the disciple turns into a material affair, and the spiritual master becomes like a smārta-guru. There are many caste gosvāmīs who professionally create some disciples who do not care for them or their instructions. Such spiritual masters are satisfied simply to get some material benefits from their disciples. Such a relationship is condemned by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who calls such spiritual masters and disciples a society of cheaters and cheated. They are also called bāulas or prākṛta-sahajiyās. Their aim is to make the connection between the spiritual master and the disciple into a very cheap thing. They are not serious in wanting to understand spiritual life.

«La persona inquisitiva en comprender el objetivo supremo y el beneficio más elevado de la vida debe acudir a un maestro espiritual genuino y rendirse a él.» El discípulo sincero debe estar muy atento a la hora de elegir a un maestro espiritual genuino. Debe estar seguro de que el maestro espiritual puede satisfacer todas las necesidades trascendentales. El maestro espiritual debe observar hasta qué punto el discípulo es inquisitivo y está deseoso de entender el tema trascendental. El maestro espiritual debe estudiar esa actitud del discípulo por un período no inferior a seis meses o un año. El maestro espiritual no debe estar ansioso de aceptar a un discípulo por sus opulencias materiales. A veces, grandes terratenientes u hombres de negocios acuden a pedir iniciación a un maestro espiritual. Quienes aspiran a cosas materiales reciben el nombre de viṣayīs (karmīs), nombre que indica que están muy deseos de complacer los sentidos. Esos viṣayīs a veces acuden a un guru famoso y le piden que les acepte como discípulos simplemente porque está de moda. A veces, esos viṣayīs se presentan como discípulos de un maestro espiritual famoso simplemente para ocultar sus verdaderas actividades y hacer ver que son avanzados en el conocimiento espiritual. En otras palabras, lo que quieren es obtener éxito material. El maestro espiritual debe ser muy prudente en este sentido. Así ocurre en todo el mundo. El maestro espiritual no acepta discípulos materialmente opulentos sólo con el fin de hacer ver que tiene por discípulo a una persona importante. Sabe que la relación con esos discípulos viṣayīs puede hacerle caer. Quien acepta un discípulo viṣayī no es un maestro espiritual genuino. E incluso si lo es, la relación con ese viṣayī sin escrúpulos puede dañar su posición. Si un supuesto maestro espiritual acepta un discípulo por su propio beneficio o para obtener ganancias materiales, la relación entre el maestro espiritual y el discípulo se convierte en algo material, y el maestro espiritual se vuelve como un smārta-guru. Hay muchos gosvāmīs de casta que, por profesión, inician algunos discípulos que no tienen en la menor consideración ni su persona ni sus instrucciones. Esos maestros espirituales se sienten satisfechos simplemente con los beneficios materiales que obtienen de sus discípulos. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura condena esas relaciones, tildando a esos maestros espirituales y discípulos de «sociedad de engañadores y engañados». También reciben los nombres de bāulas o prākṛta-sahajiyās. Su objetivo es hacer de la relación entre el maestro espiritual y el discípulo algo barato. No son serios en el deseo de entender la vida espiritual.

The words sevya bhagavān in this verse of the Caitanya-caritāmṛta are important. Bhagavān indicates the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. Lord Viṣṇu alone is worshipable. There is no need to worship demigods. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (7.20):

Las palabras sevya bhagavān de este verso del Caitanya-caritāmṛta son importantes. Bhagavān se refiere a la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Viṣṇu. Sólo el Señor Viṣṇu es digno de adoración. No hay necesidad de adorar a los semidioses. Así lo confirma la Bhagavad-gītā (7.20):

kāmais tais tair hṛta-jñānāḥprapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā
kāmais tais tair hṛta-jñānāḥprapadyante ’nya-devatāḥ
taṁ taṁ niyamam āsthāya
prakṛtyā niyatāḥ svayā

“Those whose intelligence has been stolen by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.”

«Aquellos a quienes los deseos materiales les han robado la inteligencia se entregan a los semidioses y siguen las reglas y regulaciones de adoración específicas que corresponden a su naturaleza».

It is also stated in the Skanda Purāṇa:

En el Skanda Purāṇa se afirma también:

vāsudevaṁ parityajyayo ’nya-devam upāsate
sva-mātaraṁ parityajya
śva-pacīṁ vandate hi saḥ
vāsudevaṁ parityajyayo ’nya-devam upāsate
sva-mātaraṁ parityajya
śva-pacīṁ vandate hi saḥ

“A person who worships the demigods and gives up Lord Vāsudeva is like a man who gives up the protection of his mother for the shelter of a witch.”

«La persona que adora a los semidioses y deja de lado al Señor Vāsudeva es como aquel que abandona la protección de su madre para refugiarse en una bruja».

It is also stated by Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (9.23):

En la Bhagavad-gītā (9.23) el Señor Kṛṣṇa afirma también:

ye ’py anya-devatā-bhaktāyajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
ye ’py anya-devatā-bhaktāyajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

“Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kuntī, but they do so in a wrong way.”

«Aquellos que son devotos de otros dioses y, les adoran con fe, en realidad Me adoran únicamente a Mí, ¡oh, hijo de Kuntī!, pero lo hacen de modo equivocado.

Demigods are also living entities and parts and parcels of Kṛṣṇa. Therefore in one sense one worships Kṛṣṇa when one worships the demigods, but not in the proper way. There is a proper method to water a tree: one should water the root. But if one waters the leaves and branches instead, he is simply wasting his time. If one worships the demigods to the exclusion of Lord Viṣṇu, his rewards will only be material. As confirmed by Lord Kṛṣṇa in the Bhagavad-gītā (7.23):

Los semidioses también son entidades vivientes y partes integrales de Kṛṣṇa. Por lo tanto, en cierto sentido, quien adora a los semidioses está adorando también a Kṛṣṇa, pero no del modo adecuado. La forma correcta de regar un árbol es regar las raíces; si, en lugar de ello, se riegan las hojas y las ramas, simplemente se pierde el tiempo. Quien adore a los semidioses excluyendo al Señor Viṣṇu obtendrá únicamente recompensas materiales. En la Bhagavad-gītā (7.23) el Señor Kṛṣṇa lo confirma:

anta-vat tu phalaṁ teṣāṁtad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api
anta-vat tu phalaṁ teṣāṁtad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api

“Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees ultimately reach My supreme planet.”

«Los hombres de escasa inteligencia adoran a los semidioses, y los frutos que obtienen son limitados y temporales. Aquellos que adoran a los semidioses van a los planetas de los semidioses, pero Mis devotos finalmente llegan a Mi planeta supremo».

Demigod worship is meant for unintelligent men because the benefits derived from demigod worship are all material, temporary and retractable. It is also stated in the Padma Purāṇa:

La adoracion de semidioses es para personas poco inteligentes, pues los beneficios que se obtienen de esa adoración son materiales, temporales y revocables. En el Padma Purāṇa se afirma también:

yas tu nārāyaṇaṁ devaṁbrahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁbrahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam

“Whoever thinks Lord Viṣṇu and the demigods are on the same level is to be immediately considered a rogue as far as spiritual understanding is concerned.”

«Quien piensa que el Señor Viṣṇu y los semidioses están al mismo nivel debe ser inmediatamente considerado un bandido en lo que a comprensión espiritual se refiere».

There are three modes of nature in the material world, but when one is situated spiritually, he is above the material modes, even though he lives in this material world. As Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (14.26):

En el mundo material hay tres modalidades de la naturaleza, pero quien se sitúa en el plano espiritual está por encima de las modalidades materiales, aunque viva en el mundo material. Como el Señor Kṛṣṇa afirma en la Bhagavad-gītā (14.26):

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

“One who engages in full devotional service, unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.” In material consciousness, however, even one who is situated in the mode of goodness is susceptible to pollution by the modes of passion and ignorance. When the mode of goodness is mixed with the mode of passion, one worships the sun-god, Vivasvān. When the mode of goodness is mixed with the mode of ignorance, one worships Gaṇapati, or Gaṇeśa. When the mode of passion is mixed with the mode of ignorance, one worships Durgā, or Kālī, the external potency. When one is simply in the mode of ignorance, one becomes a devotee of Lord Śiva because Lord Śiva is the predominating deity of the mode of ignorance within this material world. However, when one is completely free from the influence of all the modes of material nature, one becomes a pure Vaiṣṇava on the devotional platform. As Śrīla Rūpa Gosvāmī states in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu:

«Aquel que se dedica por completo al servicio devocional, firme en todas las circunstancias, trasciende de inmediato las modalidades de la naturaleza material y llega así al plano del Brahman». Sin embargo, en el plano de conciencia material, incluso quien se halla en el plano de la modalidad de la bondad, está expuesto a la contaminación de las modalidades de la pasión y la ignorancia. Cuando la modalidad de la bondad se mezcla con la modalidad de la pasión, la persona adora al dios del Sol, Vivasvān. Cuando la modalidad de la bondad se mezcla con la modalidad de la ignorancia, la persona adora a Gaṇapati, Gaṇeśa. Cuando la modalidad de la pasión se mezcla con la modalidad de la ignorancia, la persona adora a Durgā, Kālī, la potencia externa. Quien simplemente se halla bajo la influencia de la ignorancia, se hace devoto del Señor Śiva, pues el Señor Śiva es la deidad regente de la modalidad de la ignorancia en el mundo material. Sin embargo, el que está completamente libre de la influencia de todas las modalidades de la naturaleza material se eleva al plano devocional y es un vaiṣṇava puro. Como afirma Śrīla Rūpa Gosvāmī en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu:

anyābhilāṣitā-śūnyaṁjñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā
anyābhilāṣitā-śūnyaṁjñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

“One should render transcendental loving service to the Supreme Lord Kṛṣṇa favorably and without desire for material profit or gain through fruitive activities or philosophical speculation. That is called pure devotional service.”

«El servicio amoroso trascendental al Supremo Señor Kṛṣṇa debe ofrecerse con actitud favorable y sin deseo de obtener beneficios materiales de las actividades fruitivas ni de la especulación filosófica. Eso recibe el nombre de servicio devocional puro».

The position of viśuddha-sattva is the position of uncontaminated goodness. On that platform one can then understand, ārādhyo bhagavān vrajeśa-tanayas tad-dhāma vṛndāvanam: “The Supreme Personality of Godhead, the son of Nanda Mahārāja, is to be worshiped along with His transcendental abode, Vṛndāvana.”

La posición de viśuddha-sattva es la posición de la bondad libre de contaminación. En ese plano es posible entender: ārādhyo bhagavān vrajeśa-tanayas tad-dhāma vṛndāvanam: «A la Suprema Personalidad de Dios, el hijo de Nanda Mahārāja, se Le debe adorar junto con Su morada trascendental, Vṛndāvana».

The word sarva-mantra-vicāraṇa in the present verse of Śrī Caitanya-caritāmṛta means “considering all different types of mantras.” There are different kinds of mantras for different kinds of devotees. There is the mantra known as the dvādaśākṣara mantra, composed of twelve syllables, and there is the mantra composed of eighteen syllables. Similarly, there are the Nārasiṁha mantra, the Rāma mantra, the Gopāla mantra and so on. Each and every mantra has its own spiritual significance. The spiritual master has to select a mantra for his disciple according to the disciple’s ability to chant different mantras.

La palabra sarva-mantra-vicāraṇa en este verso del Śrī Caitanya-caritāmṛta significa «considerar todos los distintos tipos de mantras». Hay distintos tipos de mantras para distintos tipos de devotos. Existe el dvādaśākṣara mantra, que está compuesto de doce sílabas, y está el mantra compuesto de dieciocho sílabas. También están el Nārasiṁha mantra, el Rāma mantra, el Gopāla mantra, etc. Cada uno de los mantras tiene su propia significación espiritual. El maestro espiritual tiene que escoger un mantra para su discípulo conforme a la capacidad del discípulo de cantar mantras.