Skip to main content

Text 282

ТЕКСТ 282

Text

Текст

ei ta’ kahiluṅ tomāya vyādhera ākhyāna
yā śunile haya sādhu-saṅga-prabhāva-jñāna
эи та’ кахилун̇ тома̄йа вйа̄дхера а̄кхйа̄на
йа̄ ш́униле хайа са̄дху-сан̇га-прабха̄ва-джн̃а̄на

Synonyms

Пословный перевод

ei ta’ kahiluṅ — thus I have narrated; tomāya — unto you; vyādhera ākhyāna — the story of the hunter; śunile — hearing which; haya — there is; sādhu-saṅga — of the association of devotees; prabhāva — of the influence; jñāna — knowledge.

эи та’ кахилун̇ — итак, Я рассказал; тома̄йа — тебе; вйа̄дхера а̄кхйа̄на — историю об охотнике; йа̄ ш́униле — слушая которую; хайа — появляется; са̄дху-сан̇га — общения с преданными; прабха̄ва — о могуществе; джн̃а̄на — знание.

Translation

Перевод

“Thus I have narrated the incident of the hunter. By hearing this narration, one can understand the influence of association with devotees.

«Итак, Я рассказал тебе историю про охотника. Выслушав это повествование, можно понять, как могущественно общение с преданными».

Purport

Комментарий

Śrī Caitanya Mahāprabhu wanted to stress that even a hunter, the lowest of men, could become a topmost Vaiṣṇava simply by associating with Nārada Muni or a devotee in his bona fide disciplic succession.

Шри Чайтанья Махапрабху хотел подчеркнуть, что даже охотник, низший из людей, может стать возвышенным вайшнавом, просто общаясь с Нарадой Муни или преданным в авторитетной школе учителей, к которой принадлежал сам Нарада.