Skip to main content

Text 252

Text 252

Text

Verš

nārada-saṅge vyādhera mana parasanna ha-ila
tāṅra vākya śuni’ mane bhaya upajila
nārada-saṅge vyādhera mana parasanna ha-ila
tāṅra vākya śuni’ mane bhaya upajila

Synonyms

Synonyma

nārada-saṅge — in the association of the great sage Nārada Muni; vyādhera — of the hunter; mana — the mind; parasanna ha-ila — became cleansed and satisfied; tāṅra — his; vākya — words; śuni’ — hearing; mane — in the mind; bhaya upajila — some fear arose.

nārada-saṅge — ve společnosti velkého mudrce Nārady Muniho; vyādhera — lovce; mana — mysl; parasanna ha-ila — očistila se a upokojila; tāṅra — jeho; vākya — slova; śuni' — když slyšel; mane — v mysli; bhaya upajila — povstal strach.

Translation

Překlad

“In this way, through the association of the great sage Nārada Muni, the hunter was a little convinced of his sinful activity. He therefore became somewhat afraid due to his offenses.

„Lovec tak byl díky společnosti velkého mudrce Nārady Muniho trochu přesvědčen o hříšnosti svého jednání a dostal kvůli svým přečinům strach.“

Purport

Význam

This is the effect of associating with a pure devotee. Our preachers who are preaching Kṛṣṇa consciousness all over the world should follow in the footsteps of Nārada Muni and become purified by following the four principles and chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra. This will make them fit to become Vaiṣṇavas. Then, when they speak to sinful people about the teachings of this Kṛṣṇa consciousness movement, people will be affected and take the instructions. We receive instructions in devotional service through the disciplic succession. Nārada Muni is our original guru because he is the spiritual master of Vyāsadeva. Vyāsadeva is the spiritual master of our disciplic succession; therefore we should follow in the footsteps of Nārada Muni and become pure Vaiṣṇavas. A pure Vaiṣṇava is one who has no ulterior motive. He has totally dedicated himself to the service of the Lord. He does not have material desires, and he is not interested in so-called learning and philanthropic work. The so-called learned scholars and philanthropists are actually karmīs and jñānīs, and some are actually misers engaged in sinful activity. All are condemned because they are not devotees of Lord Kṛṣṇa.

Takový je výsledek společnosti čistého oddaného. Naši kazatelé, kteří káží nauku o vědomí Kṛṣṇy po celém světě, by měli následovat Nāradu Muniho a očistit se dodržováním čtyř zásad a zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry. To jim dá potřebné kvalifikace, aby se mohli stát vaiṣṇavy. Až budou potom k hříšným lidem promlouvat o učení tohoto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, na lidi to zapůsobí a přijmou jejich pokyny. My získáváme pokyny pro oddanou službu skrze učednickou posloupnost. Nārada Muni je náš původní guru, protože je duchovním mistrem Vyāsadevy. Vyāsadeva je duchovním mistrem naší učednické posloupnosti; proto bychom měli následovat příklad Nārady Muniho a stát se čistými vaiṣṇavy. Čistý vaiṣṇava je ten, kdo nemá vedlejší motivace a zcela se odevzdal službě Pánu. Nemá hmotné touhy a nezajímá se ani o takzvanou učenost či lidumilnou práci. Takzvaní učenci a lidumilové jsou ve skutečnosti karmī a jñānī, a někteří jsou přímo lakomci zaměstnaní hříšnými činnostmi. Ti všichni jsou odsouzeni, protože nejsou oddanými Pána Kṛṣṇy.

Everyone has a chance to become purified by associating with this Kṛṣṇa consciousness movement and strictly following the rules and regulations. By chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, one can become free from all contamination, especially contamination brought about by the killing of animals. Lord Kṛṣṇa Himself requests:

Každý má možnost se ve styku s tímto hnutím pro vědomí Kṛṣṇy očistit a přísně dodržovat usměrňující zásady. Zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry se člověk zbaví veškerých nečistot, zvláště znečištění způsobeného zabíjením zvířat. Samotný Pán Kṛṣṇa žádá:

sarva-dharmān parityajyamām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reactions. Do not fear.” (Bg. 18.66)

„Zanech všech druhů náboženství a jen se Mi odevzdej. Já tě zbavím všech reakcí za hříšné jednání. Neboj se.“ (Bhagavad-gītā 18.66)

We should take this instruction from Kṛṣṇa and follow in the footsteps of Nārada Muni in the disciplic succession. If we simply surrender unto Kṛṣṇa’s lotus feet and take this Kṛṣṇa consciousness movement seriously, we can be freed from the karma incurred by sin. If we are intelligent enough, we shall engage in the loving service of the Lord. Then our lives will be successful, and we shall not have to suffer like the hunter life after life. By killing animals, not only will we be bereft of the human form but we will have to take an animal form and somehow or other be killed by the same type of animal we have killed. This is the law of nature. The Sanskrit word māṁsa means “meat.” It is said, māṁ saḥ khadati iti māṁsaḥ. That is, “I am now eating the flesh of an animal who will some day in the future be eating my flesh.”

Měli bychom přijmout tuto Kṛṣṇovu radu a následovat Nāradu Muniho v učednické posloupnosti. Když se pouze odevzdáme lotosovým nohám Kṛṣṇy a vezmeme toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy vážně, budeme zbaveni karmy nabyté hříšnými činy. Pokud jsme dostatečně inteligentní, budeme se věnovat oddané službě Pánu. Naše životy se tak stanou úspěšnými a nebudeme muset jako tento lovec život za životem trpět. Nejenže nás zabíjení zvířat připraví o lidskou podobu, ale budeme muset být ve zvířecím těle nějak zabiti stejným druhem zvířete, které jsme zabili. To je zákon přírody. Sanskrtské slovo māṁsa znamená „maso“. Říká se māṁ saḥ khadati iti māṁsaḥ. To znamená: „Nyní jím maso zvířete, které bude jednoho dne v budoucnosti jíst moje maso.“