Skip to main content

Text 211

Text 211

Text

Texto

ei ūniśa artha karilu, āge śuna āra
‘ātma’-śabde ‘deha’ kahe, — cāri artha tāra
ei ūniśa artha karilu, āge śuna āra
‘ātma’-śabde ‘deha’ kahe, — cāri artha tāra

Synonyms

Palabra por palabra

ei — these; ūniśa — nineteen; artha — meanings; karilu — I have done; āge — ahead; śuna — hear; āra — more; ātma-śabde — by the word ātma; deha — the body; kahe — is understood; cāri artha — four meanings; tāra — of that.

ei — estos; ūniśa — diecinueve; artha — significados; karilu — he hecho; āge — adelante; śuna — escucha; āra — más; ātma-śabde — con la palabra ātmā; deha — el cuerpo; kahe — se entiende; cāri artha — cuatro significados; tāra — de eso.

Translation

Traducción

“I have already explained nineteen different meanings. Now please hear further meanings. The word ‘ātma’ also refers to the body, and this can be taken in four ways.

«He explicado ya diecinueve significados. Ahora, por favor, escucha algunos más. La palabra “ātmā” se refiere también al cuerpo, lo cual puede entenderse de cuatro formas.

Purport

Significado

The four divisions of meanings of the word deha (“body”) are (1) aupādika-brahma-deha, the material body considered as Brahman with designations (vide verse 212), (2) karma-niṣṭha yājñikera karma-deha, the body engaged in ritualistic ceremonies of the Vedic injunctions (vide verse 214), (3) tapo-deha, the body engaged in austerities and penances (vide verse 216), and (4) sarva-kāma-deha, the body engaged for the satisfaction of all kinds of material desires (vide verse 218).

Las cuatro divisiones de significados de la palabra deha («cuerpo») son: (1) aupādika-brahma-deha, el cuerpo material considerado como Brahman con falsas identificaciones (vid. Verso 212), (2) karma-niṣṭha yājñikera karma-deha, el cuerpo ocupado en ceremonias rituales de los mandamientos védicos, (vid. Verso 214), (3) tapo-deha, el cuerpo ocupado en austeridades y penitencias (vid. Verso 216), y (4) sarva-kāma-deha, el cuerpo ocupado en la satisfacción de toda clase de deseos materiales (vid. Verso 218).