Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Text

Текст

viṣṇor nu vīrya-gaṇanāṁ katamo ’rhatīha
yaḥ pārthivāny api kavir vimame rajāṁsi
caskambha yaḥ sva-raṁhasāskhalatā tri-pṛṣṭhaṁ
yasmāt tri-sāmya-sadanād uru kampayānam
вишор ну вӣрйа-гаан катамо ’рхатӣха
йа пртхивнй апи кавир вимаме раджси
часкамбха йа сва-рахасскхалат трипшха
йасмт три-смйа-саданд уру кампайнам

Synonyms

Пословный перевод

viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; nu — certainly; vīrya-gaṇanām — a counting of the different potencies; katamaḥ — who; arhati — is able to do; iha — in this world; yaḥ — who; pārthivāni — of the element earth; api — although; kaviḥ — a learned person; vimame — has counted; rajāṁsi — the atoms; caskambha — captured; yaḥ — who; sva — His own; raṁhasā — by potency; askhalatā — without hindrances; tri-pṛṣṭham — the topmost planet (Satyaloka); yasmāt — from some cause; tri-sāmya — where there is equilibrium of the three guṇas; sadanāt — from the place (from the root of the material world); uru kampayānam — trembling greatly.

вишо — Господа Вишну; ну — конечно; вӣрйа-гаанм — перечисление разнообразных сил; катама — кто; архати — способен сделать; иха — в этом мире; йа — кто; пртхивни — стихии земли; апи — хотя; кави — ученый человек; вимаме — перечислил; раджси — атомы; часкамбха — захваченный; йа — кто; сва — Своей собственной; рахас — при помощи энергии; аскхалат — без помех; три-пшхам — высшая планета (Сатьялока); йасмт — по какой-то причине; три-смйа — где есть равновесие трех гун; садант — из места (из корня материального мира); уру кампайнам — сильно трепеща.

Translation

Перевод

“ ‘Even if a learned man is able to count all the minute atoms in this material world, he still cannot count the potencies of Lord Viṣṇu. In the form of the Vāmana incarnation, Lord Viṣṇu, without hindrance, captured all the planets, extending from the root of the material world up to Satyaloka. Indeed, He caused every planetary system to tremble by the force of His steps.’

„Даже ученому, сосчитавшему все крошечные атомы материального мира, не счесть энергий Господа Вишну. В образе Ваманы Господь Вишну, приняв гигантскую форму, простирающуюся от корня материального мира до Сатьялоки, беспрепятственно захватил все планеты. Без сомнения, Своими могучими шагами Он поверг в трепет все планетные системы“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.40). In the Ṛg Veda mantras (1.2.154.1), it is said:

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.40). В мантрах «Риг-веды» (1.2.154.1) сказано:

oṁ viṣṇor nu vīryāṇi kaṁ prāvocaṁ
yaḥ pārthivāni vimame rajāṁsi
yo ’skambhayad uttaraṁ sadha-sthaṁ
vicakramāṇas tredhorugāyaḥ
о вишор ну вӣрйи ка првоча
йа пртхивни вимаме раджси
йо ’скамбхайад уттара садхастха
вичакрамас тредхоругйа

The meaning of this verse is practically identical to that of the verse from Śrīmad-Bhāgavatam quoted above.

Значение этого стиха практически совпадает со значением приведенного здесь стиха из «Шримад-Бхагаватам».