Text 202
Text 202
Text
Verš
‘ātmārāmā eva’ hañā śrī-kṛṣṇa bhajaye
‘ātmārāmā eva’ hañā śrī-kṛṣṇa bhajaye
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
“In that case, by the word ‘ca,’ the word ‘eva’ is meant. The word ‘api’ can be taken in the sense of aggregation. Thus the verse would read ātmārāmā eva — that is, ‘even all kinds of living beings worship Kṛṣṇa.’
„V tomto případě se slovem ,cà myslí slovo ,evà. Slovo ,apì lze použít ve smyslu úhrnu. Verš by potom zněl ātmārāma eva, což znamená ,všechny druhy živých bytostí uctívají Kṛṣṇù.“
Purport
Význam
It is here mentioned that every living entity is ātmārāma. Temporarily covered by the influence of māyā, the living entity serves his senses, which are represented as kāma-krodha-lobha-moha-mada-mātsarya — lust, anger, greed, illusion, madness and envy. In the material condition, all living entities are engaged in sense gratification, but when they associate with devotees who follow the regulative principles, they become purified and awakened to their original consciousness. They then attempt to satisfy the senses of Lord Kṛṣṇa and engage in His devotional service.
Zde je zmínka o tom, že každá živá bytost je ātmārāma. Živá bytost dočasně pokrytá māyou slouží svým smyslům, jejichž projevy jsou kāma-krodha-lobha-moha-mada-mātsarya – chtíč, hněv, chamtivost, iluze, šílenství a zášť. V hmotných podmínkách se všechny živé bytosti věnují uspokojování smyslů, ale ve společnosti oddaných, kteří následují usměrňující zásady, se očistí a probudí své původní vědomí. Potom se snaží uspokojovat Kṛṣṇovy smysly a zapojit se do oddané služby Jemu.