Skip to main content

Text 183

Text 183

Text

Verš

mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam
mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam

Synonyms

Synonyma

mat — of Me; sevayā — by service; pratītam — obtained; te — they; sālokya-ādi — liberation, beginning with sālokya; catuṣṭayam — the four kinds of; na icchanti — do not desire; sevayā — by service; pūrṇāḥ — complete; kutaḥ — where; anyat — other things; kāla-viplutam — which are lost in time.

mat — Mně; sevayā — službou; pratītam — dosáhli; te — oni; sālokya-ādi — osvobození počínaje druhem sālokya; catuṣṭayam — čtyř druhů; na icchanti — netouží; sevayā — službou; pūrṇāḥ — úplné; kutaḥ — kde; anyat — jiné věci; kāla-viplutam — které se časem ztratí.

Translation

Překlad

“ ‘My devotees, having fulfilled their desires by serving Me, do not accept the four kinds of salvation that are easily earned by such service. Why then should they accept any pleasures that are lost in the course of time?’

„  ,Moji oddaní si splnili své touhy tím, že Mi slouží, a proto nepřijímají žádný ze čtyř druhů osvobození, jež lze touto službou snadno získat. Proč by potom měli přijímat radosti, o které časem přijdou?̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (9.4.67).