Skip to main content

Text 181

Text 181

Text

Texto

dhṛtiḥ syāt pūrṇatā-jñāna-
duḥkhābhāvottamāptibhiḥ
aprāptātīta-naṣṭārthā-
nabhisaṁśocanādi-kṛt
dhṛtiḥ syāt pūrṇatā-jñāna-
duḥkhābhāvottamāptibhiḥ
aprāptātīta-naṣṭārthā-
nabhisaṁśocanādi-kṛt

Synonyms

Palabra por palabra

dhṛtiḥ — endurance; syāt — may become; pūrṇatā — fullness; jñāna — knowledge of the Supreme Personality of Godhead; duḥkha-abhāva — the absence of misery; uttama-āptibhiḥ — by attainment of the highest platform of perfection; aprāpta — not obtained; atīta — gone; naṣṭa — destroyed; artha — object, goal; anabhisaṁśocana — absence of lamentation; ādi — and so on; kṛt — doing.

dhṛtiḥ — perseverancia; syāt — puede volverse; pūrṇatā — plenitud; jñāna — conocimiento sobre la Suprema Personalidad de Dios; duḥkha-abhāva — ausencia de sufrimientos; uttama-āptibhiḥ — por lograr el nivel de perfección más elevado; aprāpta — no obtenido; atīta — que se ha ido; naṣṭa — destruido; artha — objeto, finalidad; anabhisaṁśocana — ausencia de lamentación; ādi — y demás; kṛt — haciendo.

Translation

Traducción

“ ‘Dhṛti is the fullness felt due to the absence of misery and the attainment of knowledge of the Supreme Lord and pure love for Him. The lamentation that accrues from not obtaining a goal or from losing something already attained does not affect this completeness.’

«“Dhṛti es la plenitud que se siente debido a la ausencia de sufrimientos y a obtener conocimiento sobre el Señor Supremo y amor puro por Él. La lamentación debida a no alcanzar un objetivo o a perder algo que ya se había logrado no afecta esa plenitud.”

Purport

Significado

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.4.144).

Este verso aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.4.144).