Skip to main content

Text 177

Text 177

Text

Texto

ete ’linas tava yaśo ’khila-loka-tīrthaṁ
gāyanta ādi-puruṣānupathaṁ bhajante
prāyo amī muni-gaṇā bhavadīya-mukhyā
gūḍhaṁ vane ’pi na jahaty anaghātma-daivam
ete ’linas tava yaśo ’khila-loka-tīrthaṁ
gāyanta ādi-puruṣānupathaṁ bhajante
prāyo amī muni-gaṇā bhavadīya-mukhyā
gūḍhaṁ vane ’pi na jahaty anaghātma-daivam

Synonyms

Palabra por palabra

ete — all these; alinaḥ — bees; tava — Your; yaśaḥ — reputation; akhila — all; loka-tīrtham — auspicious for the planets; gāyante — are singing; ādi-puruṣa — O original person; anu-patham — along the path; bhajante — they are engaged in transcendental loving service; prāyaḥ — almost; amī — these; muni-gaṇāḥ — great saintly persons; bhavadīya — in relation with You; mukhyāḥ — very advanced devotees; gūḍham — unknown; vane — in the forest; api — although; na — not; jahati — give up; anagha — O personality of transcendental goodness; ātma-daivam — their worshipable Deity.

ete — todas esas; alinaḥ — abejas; tava — Tuya; yaśaḥ — reputación; akhila — todos; loka-tīrtham — auspiciosa para los planetas; gāyante — cantan; ādi-puruṣa — ¡oh, persona original!; anupatham — por el camino; bhajante — están ocupadas en servicio amoroso trascendental; prāyaḥ — casi; amī — estas; muni-gaṇāḥ — grandes personas santas; bhavadīya — en relación contigo; mukhyāḥ — devotos muy avanzados; gūḍham — desconocidos; vane — en el bosque; api — aunque; na — no; jahati — abandonan; anagha — ¡oh, personalidad de bondad trascendental!; ātma-daivam — su Deidad adorable.

Translation

Traducción

“ ‘O good fortune personified! O original Personality of Godhead, all these bees are chanting about Your transcendental fame, which will purify the entire universe. Indeed, they are following Your path in the forest and are worshiping You. Actually they are all saintly persons, but now they have taken the form of bees. Although You are playing like a human being, they could not forget that You are their worshipable Deity.’

«“¡Oh, personificación de la buena fortuna!, ¡oh, Personalidad de Dios original!, todas estas abejas cantan acerca de Tu fama trascendental, que purificará el universo entero. En verdad, siguen Tus pasos por el bosque y Te adoran. En realidad, todas ellas son personas santas, pero ahora han tomado forma de abejas. Aunque Tú actúas como un ser humano, no pudieron olvidar que eres su Deidad adorable.”

Purport

Significado

This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.6). Kṛṣṇa and Balarāma were just on the verge of boyhood and were entering the forest of Vṛndāvana when Kṛṣṇa began to offer prayers to please Balarāma.

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.6). Mientras Kṛṣṇa y Balarāma, que estaban en el umbral de la niñez, se adentraban en el bosque de Vṛndāvana, Kṛṣṇa comenzó a ofrecer oraciones para complacer a Balarāma.