Skip to main content

Text 157

Text 157

Text

Texto

evaṁ harau bhagavati pratilabdha-bhāvo
bhaktyā dravad-dhṛdaya utpulakaḥ pramodāt
autkaṇṭhya-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānas
tac cāpi citta-baḍiśaṁ śanakair viyuṅkte
evaṁ harau bhagavati pratilabdha-bhāvo
bhaktyā dravad-dhṛdaya utpulakaḥ pramodāt
autkaṇṭhya-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānas
tac cāpi citta-baḍiśaṁ śanakair viyuṅkte

Synonyms

Palabra por palabra

evam — thus; harau — unto the Supreme Personality of Godhead; bhagavati — the Lord; pratilabdha-bhāvaḥ — one who has awakened a sense of ecstatic love; bhaktyā — by devotional service; dravat — melting; hṛdayaḥ — the heart; utpulakaḥ — very pleased; pramodāt — because of happiness; autkaṇṭhya — with eagerness; bāṣpa-kalayā — with tears in the eyes; muhuḥ — always; ardyamānaḥ — merged in spiritual bliss; tat ca api — that also; citta-baḍiśam — with the heart like a fishing hook; śanakaiḥ — gradually; viyuṅkte — separates.

evam — así pues; harau — a la Suprema Personalidad de Dios; bhagavati — el Señor; pratilabdha-bhāvaḥ — el que ha despertado un sentido de amor extático; bhaktyā — por medio del servicio devocional; dravat — fundirse; hṛdayaḥ — el corazón; utpulakaḥ — muy complacido; pramodāt — debido a la felicidad; autkaṇṭhya — con un intenso anhelo; bāṣpa-kalayā — con lágrimas en los ojos; muhuḥ — siempre; ardyamānaḥ — inmerso en bienaventuranza espiritual; tat ca api — eso también; citta-baḍiśam — con el corazón como un anzuelo de pescar; śanakaiḥ — poco a poco; viyuṅkte — separa.

Translation

Traducción

“ ‘When one is in ecstatic love with the Supreme Personality of Godhead, one’s heart is melted by bhakti-yoga and one feels transcendental bliss. There are bodily symptoms manifest, and due to eagerness, there are tears in the eyes. Thus one is subjected to spiritual bliss. When the heart is overly afflicted, the meditative mind, like a fishing hook, is gradually separated from the object of meditation.’

«“Cuando alguien experimenta amor extático por la Suprema Personalidad de Dios, el bhakti-yoga funde su corazón y la persona siente bienaventuranza trascendental. Se manifiestan signos corporales, y, debido a la ansiedad, aparecen lágrimas en los ojos. De ese modo se ve poseído por la bienaventuranza espiritual. Cuando el corazón rebosa de aflicción, la mente meditativa, que es como el anzuelo de un pescador, se separa poco a poco del objeto de meditación.”

Purport

Significado

This is also a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.28.34).

También esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.28.34).