Skip to main content

Text 157

Text 157

Text

Verš

evaṁ harau bhagavati pratilabdha-bhāvo
bhaktyā dravad-dhṛdaya utpulakaḥ pramodāt
autkaṇṭhya-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānas
tac cāpi citta-baḍiśaṁ śanakair viyuṅkte
evaṁ harau bhagavati pratilabdha-bhāvo
bhaktyā dravad-dhṛdaya utpulakaḥ pramodāt
autkaṇṭhya-bāṣpa-kalayā muhur ardyamānas
tac cāpi citta-baḍiśaṁ śanakair viyuṅkte

Synonyms

Synonyma

evam — thus; harau — unto the Supreme Personality of Godhead; bhagavati — the Lord; pratilabdha-bhāvaḥ — one who has awakened a sense of ecstatic love; bhaktyā — by devotional service; dravat — melting; hṛdayaḥ — the heart; utpulakaḥ — very pleased; pramodāt — because of happiness; autkaṇṭhya — with eagerness; bāṣpa-kalayā — with tears in the eyes; muhuḥ — always; ardyamānaḥ — merged in spiritual bliss; tat ca api — that also; citta-baḍiśam — with the heart like a fishing hook; śanakaiḥ — gradually; viyuṅkte — separates.

evam — tak; harau — Nejvyšší Osobnosti Božství; bhagavati — Pán; pratilabdha-bhāvaḥ — ten, v kom se probudily pocity extatické lásky; bhaktyā — oddanou službou; dravat — tající; hṛdayaḥ — srdce; utpulakaḥ — velmi potěšen; pramodāt — radostí; autkaṇṭhya — dychtivě; bāṣpa-kalayā — se slzami v očích; muhuḥ — neustále; ardyamānaḥ — pohroužený v duchovní blaženosti; tat ca api — to také; citta-baḍiśam — se srdcem podobným rybářskému háčku; śanakaiḥ — postupně; viyuṅkte — oddělí.

Translation

Překlad

“ ‘When one is in ecstatic love with the Supreme Personality of Godhead, one’s heart is melted by bhakti-yoga and one feels transcendental bliss. There are bodily symptoms manifest, and due to eagerness, there are tears in the eyes. Thus one is subjected to spiritual bliss. When the heart is overly afflicted, the meditative mind, like a fishing hook, is gradually separated from the object of meditation.’

„  ,Srdce toho, kdo prožívá extatickou lásku k Nejvyšší Osobnosti Božství, se rozplývá v bhakti-yoze a on cítí transcendentální blaženost. Na jeho těle se projevují příznaky extáze a díky své dychtivosti má oči plné slz. Tak propadá pocitům duchovní blaženosti. Je-li srdce už příliš ovlivněné, meditativní mysl, která je jako háček na ryby, se postupně oddělí od objektu meditace.̀  “

Purport

Význam

This is also a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.28.34).

Toto je také citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (3.28.34).