Skip to main content

Text 156

Text 156

Text

Texto

kecit sva-dehāntar hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti
kecit sva-dehāntar hṛdayāvakāśe
prādeśa-mātraṁ puruṣaṁ vasantam
catur-bhujaṁ kañja-rathāṅga-śaṅkha-
gadā-dharaṁ dhāraṇayā smaranti

Synonyms

Palabra por palabra

kecit — some of them; sva-deha-antaḥ — within one’s own body; hṛdaya-avakāśe — in the cavity of the heart; prādeśa-mātram — with the measurement of six inches; puruṣam — the Supreme Personality of Godhead; vasantam — residing; catuḥ-bhujam — with four hands; kañja — a lotus flower; ratha-aṅga — a disc like the wheel of a chariot; śaṅkha — a conchshell; gadā-dharam — holding the club; dhāraṇayā — by such contemplation; smaranti — they remember.

kecit — algunos de ellos; sva-deha-antaḥ — dentro del propio cuerpo; hṛdaya-avakāśe — en la cavidad del corazón; prādeśa-mātram — con un tamaño de quince centímetros; puruṣam — la Suprema Personalidad de Dios; vasantam — que habita; catuḥ-bhujam — con cuatro brazos; kañja — una flor de loto; ratha-aṅga — un disco como la rueda de una cuadriga; śaṅkha — una caracola; gadā-dharam — sosteniendo la maza; dhāraṇayā — con esa contemplación; smaranti — ellos recuerdan.

Translation

Traducción

“ ‘Some yogīs think of the Lord within their hearts as measuring about six inches. The Lord has four hands, in which He holds a conchshell, club, disc and lotus flower. Those who worship this form of Viṣṇu within the heart are called sagarbha-yogīs.’

«“Algunos yogīs piensan en el Señor dentro de su corazón, con un tamaño de unos quince centímetros. El Señor tiene cuatro brazos, con los cuales sostiene una caracola, una maza, un disco y una flor de loto. Quienes adoran esa forma de Viṣṇu en el corazón reciben el nombre de sagarbha-yogīs.”

Purport

Significado

This verse is from Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8).

Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.2.8).