Skip to main content

Text 151

Text 151

Text

Verš

“sarūpāṇām eka-śeṣa eka-vibhaktau”
uktārthānām aprayogaḥ,
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat.
“sarūpāṇām eka-śeṣa eka-vibhaktau”
uktārthānām aprayogaḥ,
rāmaś ca rāmaś ca rāmaś ca rāmā itivat.

Synonyms

Synonyma

sa-rūpāṇām — of words of the same form; eka-śeṣaḥ — only the last; eka-vibhaktau — in the same case; ukta-arthānām — of the previously spoken meanings; aprayogaḥ — nonapplication; rāmaḥ ca — and Rāma; rāmaḥ ca — and Rāma; rāmaḥ ca — and Rāma; rāmāḥ iti-vat — in this way, by one rāma, many rāmas are indicated.

sa-rūpāṇām — slov stejného druhu; eka-śeṣaḥ — pouze poslední; eka-vibhaktau — ve stejném pádu; ukta-arthānām — dříve vyslovených významů; aprayogaḥ — nepoužití; rāmaḥ ca — a Rāma; rāmaḥ ca — a Rāma; rāmaḥ ca — a Rāma; rāmāḥ iti-vat — takto je jedním rāmou označeno mnoho rāmů.

Translation

Překlad

“ ‘Of words having the same form and case termination, the last one is the only one retained. For example, the word “rāmāḥ” is used to stand for “rāmaś ca, rāmaś ca, rāmaś ca, etc.”’

„  ,Z mnoha slov, která mají stejnou podobu a pádovou koncovku, je ponecháno pouze to poslední. Například místo opakování slov „rāmaś ca, rāmaś ca, rāmaś ca atd.“ se použije jedno slovo „rāmāḥ“.̀  “

Purport

Význam

This is a quotation from Pāṇini’s sūtras (1.2.64).

Toto je citát z Pāṇiniho sūter (1.2.64).