Skip to main content

Texts 95-98

Texts 95-98

Text

Texto

bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
bhakti-nirdhūta-doṣāṇāṁ
prasannojjvala-cetasām
śrī-bhāgavata-raktānāṁ
rasikāsaṅga-raṅgiṇām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
jīvanī-bhūta-govinda-
pāda-bhakti-sukha-śriyām
premāntaraṅga-bhūtāni
kṛtyāny evānutiṣṭhatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
bhaktānāṁ hṛdi rājantī
saṁskāra-yugalojjvalā
ratir ānanda-rūpaiva
nīyamānā tu rasyatām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām
kṛṣṇādibhir vibhāvādyair
gatair anubhavādhvani
prauḍhānandaś camatkāra-
kāṣṭhām āpadyate parām

Synonyms

Palabra por palabra

bhakti — by devotional service; nirdhūta-doṣāṇām — whose material contaminations are washed off; prasanna-ujjvala-cetasām — whose hearts are satisfied and clean; śrī-bhāgavata-raktānām — who are interested in understanding the transcendental meaning of Śrīmad-Bhāgavatam; rasika-āsaṅga-raṅgiṇām — who live with the devotees and enjoy their transcendental company; jīvanī-bhūta — has become the life; govinda-pāda — to the lotus feet of Govinda; bhakti-sukha-śriyām — those for whom the only opulence is the happiness of devotional service; prema-antaraṅga-bhūtāni — which are of a confidential nature in the loving affairs of the devotees and Kṛṣṇa; kṛtyāni — activities; eva — certainly; anutiṣṭhatām — of those performing; bhaktānām — of the devotees; hṛdi — in the hearts; rājantī — existing; saṁskāra-yugala — by both previous and current purificatory methods; ujjvalā — expanded; ratiḥ — love; ānanda-rūpā — whose form is transcendental bliss; eva — certainly; nīyamānā — being brought; tu — but; rasyatām — to tastefulness; kṛṣṇa-ādibhiḥ — by Kṛṣṇa and others; vibhāva-ādyaiḥ — by ingredients such as vibhāva; gataiḥ — gone; anubhava-adhvani — to the path of perception; prauḍha-ānandaḥ — mature bliss; camatkāra-kāṣṭhām — the platform of wonder; āpadyate — arrives at; parām — the supreme.

bhakti — mediante el servicio devocional; nirdhūta-doṣāṇām — cuyas contaminaciones materiales se han limpiado por completo; prasanna-ujjvala-cetasām — cuyos corazones están satisfechos y limpios; śrī-bhāgavata-raktānām — que tienen interés en entender el significado trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam; rasika-āsaṅga-raṅgiṇām — que viven con los devotos y disfrutan de su compañía trascendental; jīvanī-bhūta — se ha vuelto la vida; govinda-pāda — a los pies de loto de Govinda; bhakti-sukha-śriyām — aquellos para quienes la única opulencia es la felicidad del servicio devocional; prema-antaraṅga-bhūtāni — que son de naturaleza confidencial en los amores de los devotos y Kṛṣṇa; kṛtyāni — las actividades; eva — ciertamente; anutiṣṭhatām — de quienes realizan; bhaktānām — de los devotos; hṛdi — en los corazones; rājantī — que existe; saṁskāra-yugala — mediante procesos purificatorios pasados y presentes; ujjvalā — expandido; ratiḥ — el amor; ānanda-rūpā — cuya forma es bienaventuranza trascendental; eva — ciertamente; nīyamānā — ser traídos; tu — pero; rasyatām — al buen sabor; kṛṣṇa-ādibhiḥ — por Kṛṣṇa y otros; vibhāva-ādyaiḥ — con ingredientes como vibhāva; gataiḥ — que han ido; anubhava-adhvani — a la senda de la percepción; prauḍha-ānandaḥ — bienaventuranza madura; camatkāra-kāṣṭhām — el plano del asombro; āpadyate — llega a; parām — el supremo.

Translation

Traducción

“ ‘For those who are completely washed of all material contamination by pure devotional service, who are always satisfied and brightly enlightened in the heart, who are always attached to understanding the transcendental meaning of Śrīmad-Bhāgavatam, who are always eager to associate with advanced devotees, whose happiness in the service of the lotus feet of Govinda is their very life, who always discharge the confidential activities of love — for such advanced devotees, who are by nature situated in bliss, the seed of love [rati] is expanded in the heart by previous and current reformatory processes. Thus the mixture of ecstatic ingredients becomes tasty and, being within the perception of the devotee, reaches the highest platform of wonder and deep bliss.’

«“Para aquellos que se han limpiado por completo de toda contaminación material mediante el servicio devocional puro, que están siempre satisfechos y tienen el corazón brillante e iluminado, que están siempre apegados a entender el significado trascendental del Śrīmad-Bhāgavatam, que siempre desean relacionarse con devotos avanzados, para quienes la felicidad en el servicio de los pies de loto de Govinda es su misma vida, y que cumplen siempre con las actividades íntimas del amor, para esos devotos avanzados, que por naturaleza están situados en el plano de la bienaventuranza, la semilla del amor [rati] se expande en el corazón por efecto de procesos purificatorios pasados o presentes. De ese modo, la mezcla de ingredientes extáticos se vuelve sabrosa y, por estar al alcance de la percepción del devoto, llega al más alto nivel de maravilla y profunda bienaventuranza.”

Purport

Significado

These verses are found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.7-10).

Estos versos aparecen en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.7-10).