Text 63
ТЕКСТ 63
Text
Текст
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
права̄са̄кхйа, а̄ра према-ваичиттйа-а̄кхйа̄на
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
“Vipralambha has four divisions — pūrva-rāga, māna, pravāsa and prema-vaicittya.
«Випраламбха делится на четыре вида: пӯрва-ра̄га, ма̄на, права̄са и према-ваичиттйа».
Purport
Комментарий
Pūrva-rāga is described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 5):
Пӯрва-ра̄га описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 5):
tayor unmīlati prājñaiḥ pūrva-rāgaḥ sa ucyate
дарш́ана-ш́раван̣а̄ди-джа̄
тайор унмӣлати пра̄джн̃аих̣
пӯрва-ра̄гах̣ са учйате
“When attachment produced in the lover and beloved before their meeting by seeing, hearing and so on becomes very palatable by the mixture of four ingredients, such as vibhāva and anubhāva, this is called pūrva-rāga.”
«Когда привязанность, возникшая у влюбленных из-за того, что они увидели друг друга или услышали друг о друге и т. д., становится благодаря смешению четырех составляющих, таких как вибхава и анубхава, в высшей степени приятной, это состояние, предшествующее встрече, называется пурва-рагой».
The word māna is also described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 68):
Слово ма̄на объясняется там же, в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 68):
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi- nirodhī māna ucyate
сатор апй анурактайох̣
сва̄бхӣшт̣а̄ш́леша-вӣкша̄ди-
ниродхӣ ма̄на учйате
“Māna is a word used to indicate the mood of the lover and the beloved experienced whether they are in one place or in different places. This mood obstructs their looking at each other and embracing each other, despite the fact that they are attached to each other.”
«Слово ма̄на употребляется для обозначения особого настроения, в котором влюбленные не хотят ни смотреть друг на друга, ни обниматься, хотя и чувствуют взаимное влечение. При этом неважно, находятся влюбленные рядом или в разных местах».
Pravāsa is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 139), as follows:
Права̄са также описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 139):
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ sa pravāsa itīryate
бхавед деш́а̄нтара̄дибхих̣
вйавадха̄нам̇ ту йат пра̄джн̃аих̣
са права̄са итӣрйате
“Pravāsa is a word used to indicate the separation of lovers who were previously intimately associated. This separation is due to their being in different places.”
«Словом права̄са обозначают разлуку влюбленных, которые до того общались очень тесно. Причина этой разлуки — пребывание в разных местах».
Similarly, prema-vaicittya is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 134):
В той же «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 134) объясняется, что такое према-ваичиттйа:
yā viśeṣa-dhiyārtis tat prema-vaicittyam ucyate
премоткарша-свабха̄ватах̣
йа̄ виш́еша-дхийа̄ртис тат
према-ваичиттйам учйате
“Prema-vaicittya is a word used to indicate an abundance of love that brings about grief from fear of separation, although the lover is present.”
«Слово према-ваичиттйа указывает на любовь такую сильную, что, даже когда влюбленные находятся рядом, они ощущают горе от предчувствия разлуки».