Skip to main content

Text 63

ТЕКСТ 63

Text

Текст

‘vipralambha’ catur-vidha — pūrva-rāga, māna
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
‘випраламбха’ чатур-видха — пӯрва-ра̄га, ма̄на
права̄са̄кхйа, а̄ра према-ваичиттйа-а̄кхйа̄на

Synonyms

Пословный перевод

vipralambha — separation; catur-vidha — four divisions; pūrva-rāgapūrva-rāga; mānamāna; pravāsa-ākhya — known as pravāsa; āra — and; prema-vaicittya — prema-vaicittya; ākhyāna — calling.

випраламбха — разлука; чатух̣-видха — четырех видов; пӯрва-ра̄гапурва-рага; ма̄намана; права̄са-а̄кхйа — называемая правасой; а̄ра — и; према-ваичиттйапрема-вайчиттья; а̄кхйа̄на — называют.

Translation

Перевод

“Vipralambha has four divisions — pūrva-rāga, māna, pravāsa and prema-vaicittya.

«Випраламбха делится на четыре вида: пӯрва-ра̄га, ма̄на, права̄са и према-ваичиттйа».

Purport

Комментарий

Pūrva-rāga is described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 5):

Пӯрва-ра̄га описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 5):

ratir yā saṅgamāt pūrvaṁdarśana-śravaṇādi-jā
tayor unmīlati prājñaiḥ
pūrva-rāgaḥ sa ucyate
ратир йа̄ сан̇гама̄т пӯрвам̇
дарш́ана-ш́раван̣а̄ди-джа̄
тайор унмӣлати пра̄джн̃аих̣
пӯрва-ра̄гах̣ са учйате

“When attachment produced in the lover and beloved before their meeting by seeing, hearing and so on becomes very palatable by the mixture of four ingredients, such as vibhāva and anubhāva, this is called pūrva-rāga.

«Когда привязанность, возникшая у влюбленных из-за того, что они увидели друг друга или услышали друг о друге и т. д., становится благодаря смешению четырех составляющих, таких как вибхава и анубхава, в высшей степени приятной, это состояние, предшествующее встрече, называется пурва-рагой».

The word māna is also described in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 68):

Слово ма̄на объясняется там же, в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 68):

dam-patyor bhāva ekatrasator apy anuraktayoḥ
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi-
nirodhī māna ucyate
дам-патйор бха̄ва экатра
сатор апй анурактайох̣
сва̄бхӣшт̣а̄ш́леша-вӣкша̄ди-
ниродхӣ ма̄на учйате

“Māna is a word used to indicate the mood of the lover and the beloved experienced whether they are in one place or in different places. This mood obstructs their looking at each other and embracing each other, despite the fact that they are attached to each other.”

«Слово ма̄на употребляется для обозначения особого настроения, в котором влюбленные не хотят ни смотреть друг на друга, ни обниматься, хотя и чувствуют взаимное влечение. При этом неважно, находятся влюбленные рядом или в разных местах».

Pravāsa is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 139), as follows:

Права̄са также описывается в «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 139):

pūrva-saṅgatayor yūnorbhaved deśāntarādibhiḥ
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ
sa pravāsa itīryate
пӯрва-сан̇га-тайор йӯнор
бхавед деш́а̄нтара̄дибхих̣
вйавадха̄нам̇ ту йат пра̄джн̃аих̣
са права̄са итӣрйате

“Pravāsa is a word used to indicate the separation of lovers who were previously intimately associated. This separation is due to their being in different places.”

«Словом права̄са обозначают разлуку влюбленных, которые до того общались очень тесно. Причина этой разлуки — пребывание в разных местах».

Similarly, prema-vaicittya is also explained in the Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 134):

В той же «Уджвала-ниламани» (Випраламбха-пракарана, 134) объясняется, что такое према-ваичиттйа:

priyasya sannikarṣe ’pipremotkarṣa-svabhāvataḥ
yā viśeṣa-dhiyārtis tat
prema-vaicittyam ucyate
прийасйа санникарше ’пи
премоткарша-свабха̄ватах̣
йа̄ виш́еша-дхийа̄ртис тат
према-ваичиттйам учйате

Prema-vaicittya is a word used to indicate an abundance of love that brings about grief from fear of separation, although the lover is present.”

«Слово према-ваичиттйа указывает на любовь такую сильную, что, даже когда влюбленные находятся рядом, они ощущают горе от предчувствия разлуки».