Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Text

Текст

rodana-bindu-maranda-syandi-dṛg-indīvarādya govinda
tava madhura-svara-kaṇṭhī gāyati nāmāvalīṁ bālā
родана-бинду-маранда-сйанди
др̣г-индӣвара̄дйа говинда
тава мадхура-свара-кан̣т̣хӣ
га̄йати на̄ма̄валӣм̇ ба̄ла̄

Synonyms

Пословный перевод

rodana-bindu — with teardrops; maranda — like the nectar or juice of flowers; syandi — pouring; dṛk-indīvarā — whose lotus eyes; adya — today; govinda — O my Lord Govinda; tava — Your; madhura-svara-kaṇṭhī — who has a very sweet voice; gāyati — sings; nāma-āvalīm — holy names; bālā — this young girl (Rādhikā).

родана-бинду — со слезами; маранда — похожими на капли цветочного нектара; сйанди — проливая; др̣к-индӣвара̄ — чьи глаза, подобные лотосам; а̄дйа — сегодня; говинда — о мой Господь Говинда; тава — Твои; мадхура-свара-кан̣т̣хӣ — голос которой сладок; га̄йати — поет; на̄ма-а̄валӣм — святые имена; ба̄ла̄ — эта юная девушка (Радхика).

Translation

Перевод

“ ‘O Govinda, this youthful girl named Rādhikā is today constantly pouring forth tears like nectar falling from flowers as She sings Your holy names in a sweet voice.’

„О Говинда, сегодня эта юная девушка по имени Радхика сладким голосом поет Твои святые имена и непрерывно льет слезы, похожие на капли цветочного нектара“.

Purport

Комментарий

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.38).

Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.38).