Skip to main content

Text 29

Text 29

Text

Verš

na premā śravaṇādi-bhaktir api vā yogo ’tha vā vaiṣṇavo
jñānaṁ vā śubha-karma vā kiyad aho saj-jātir apy asti vā
hīnārthādhika-sādhake tvayi tathāpy acchedya-mūlā satī
he gopī-jana-vallabha vyathayate hā hā mad-āśaiva mām
na premā śravaṇādi-bhaktir api vā yogo ’tha vā vaiṣṇavo
jñānaṁ vā śubha-karma vā kiyad aho saj-jātir apy asti vā
hīnārthādhika-sādhake tvayi tathāpy acchedya-mūlā satī
he gopī-jana-vallabha vyathayate hā hā mad-āśaiva mām

Synonyms

Synonyma

na — not; premā — love of Godhead; śravaṇa-ādi — consisting of chanting, hearing and so on; bhaktiḥ — devotional service; api — also; — or; yogaḥ — the power of mystic yoga; atha — or; vaiṣṇavaḥ — befitting a devotee; jñānam — knowledge; — or; śubha-karma — pious activities; — or; kiyat — a little; aho — O my Lord; sat-jātiḥ — birth in a good family; api — even; asti — there is; — or; hīna-artha-adhika-sādhake — who bestows greater benedictions upon one who is fallen and possesses no good qualities; tvayi — unto You; tathā-api — still; acchedya-mūlā — whose root is uncuttable; satī — being; he — O; gopī-jana-vallabha — most dear friend of the gopīs; vyathayate — gives pain; — alas; mat — my; āśā — hope; eva — certainly; mām — to me.

na — ne; premā — lásku k Bohu; śravaṇa-ādi — spočívající v opěvování, naslouchání a tak dále; bhaktiḥ — oddanou službu; api — také; — nebo; yogaḥ — moc mystické yogy; atha — nebo; vaiṣṇavaḥ — jakou by měl mít oddaný; jñānam — poznání; — nebo; śubha-karma — zbožné činnosti; — nebo; kiyat — trochu; aho — ó můj Pane; sat-jātiḥ — zrození v dobré rodině; api — dokonce; asti — je; — nebo; hīna-artha-adhika-sādhake — jenž udílíš větší požehnání tomu, kdo je pokleslý a nemá žádné dobré vlastnosti; tvayi — Tobě; tathā-api — přesto; acchedya-mūlā — jehož kořen nelze useknout; satī — jsi; he — ó; gopī-jana-vallabha — nejdražší příteli gopī; vyathayate — působí bolest; — běda; mat — moje; āśā — naděje; eva — zajisté; mām — mně.

Translation

Překlad

“ ‘O my Lord, I do not have any love for You, nor am I qualified for discharging devotional service by chanting and hearing. Nor do I possess the mystic power of a Vaiṣṇava, knowledge or pious activities. Nor do I belong to a very high-caste family. On the whole, I do not possess anything. Still, O beloved of the gopīs, because You bestow Your mercy on the most fallen, I have an unbreakable hope that is constantly in my heart. That hope is always giving me pain.’

„  ,Ó můj Pane, necítím k Tobě žádnou lásku, ani nemám kvalifikace potřebné k vykonávání oddané služby opěvováním a nasloucháním. Nemám mystickou moc vaiṣṇavy, poznání ani zbožné jednání. Nepatřím do žádné vysoce postavené rodiny – celkem nic nevlastním. Přesto však mám neustále v srdci nezlomnou naději, ó miláčku gopī, protože Ty svou milost udílíš těm nejpokleslejším. Tato naděje mi neustále působí bolest.̀  “

Purport

Význam

This verse is found in the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.35).

Tento verš pochází z Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.35).