Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Text

Текст

harau ratiṁ vahann eṣa
narendrāṇāṁ śikhā-maṇiḥ
bhikṣām aṭann ari-pure
śva-pākam api vandate
харау ратим̇ ваханн эша
нарендра̄н̣а̄м̇ ш́икха̄ман̣их̣
бхикша̄м ат̣анн ари-пуре
ш́ва-па̄кам апи вандате

Synonyms

Пословный перевод

harau — toward the Supreme Personality of Godhead; ratim — affection; vahan — carrying; eṣaḥ — this one; nara-indrāṇām — of all the kings; śikhā-maṇiḥ — brilliant crown jewel; bhikṣām — begging alms; aṭan — wandering for; ari-pure — even in the city of enemies; śva-pākam — the fifth-grade caṇḍālas; api — even; vandate — worships.

харау — к Верховной Личности Бога; ратим — влечение; вахан — неся; эшах̣ — этот; нара-индра̄н̣а̄м — из всех царей; ш́икха̄-ман̣их̣ — драгоценный камень в короне; бхикша̄м — прося милостыню; ат̣ан — скитаясь; ари-пуре — даже в городе врагов; ш́ва-па̄камчандалам, людям пятого класса; апи — даже; вандате — поклоняется.

Translation

Перевод

“ ‘King Bhagīratha always carried affection for Kṛṣṇa within his heart. Although King Bhagīratha was the crown jewel of kings, he was still wandering about and begging alms in the city of his enemies. He was even offering respects to caṇḍālas, low-class men who eat dogs.’

„Любовь к Господу Кришне всегда жила в сердце Махараджи Бхараты. Хотя Махараджа Бхарата был жемчужиной среди царей, он бродил по свету и просил милостыню в городе своих врагов. Он выражал почтение даже чандалам, низким людям, которые едят мясо собак“.

Purport

Комментарий

This is a quotation from the Padma Purāṇa.

Это цитата из «Падма-пураны».