Text 16
Text 16
Text
Texto
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
Synonyms
Palabra por palabra
satām — of the devotees; prasaṅgāt — by the intimate association; mama — of Me; vīrya-saṁvidaḥ — talks full of spiritual potency; bhavanti — appear; hṛt — to the heart; karṇa — and to the ears; rasa-āyanāḥ — a source of sweetness; kathāḥ — talks; tat — of them; joṣaṇāt — from proper cultivation; āśu — quickly; apavarga — of liberation; vartmani — on the path; śraddhā — faith; ratiḥ — attraction; bhaktiḥ — love; anukramiṣyati — will follow one after another.
vīrya-saṁvidaḥ — conversaciones plenas de potencia espiritual; bhavanti — aparecen; hṛt — para el corazón; karṇa — y para los oídos; rasa-āyanāḥ — una fuente de dulzura; kathāḥ — conversaciones; tat — de ellas; joṣaṇāt — por cultivar adecuadamente; āśu — pronto; apavarga — de la liberación; vartmani — en el sendero; śraddhā — fe; ratiḥ — atracción; bhaktiḥ — amor; anukramiṣyati — seguirán uno tras otro.
Translation
Traducción
“ ‘The spiritually powerful message of Godhead can be properly discussed only in a society of devotees, and it is greatly pleasing to hear in that association. If one hears from devotees, the way of transcendental experience quickly opens, and gradually one attains firm faith that in due course develops into attraction and devotion.’
«“Sólo entre devotos puede hablarse adecuadamente del mensaje espiritualmente poderoso de Dios, y es muy grato de oír en tal compañía. Si se escucha a los devotos, pronto aparece abierto el camino de la experiencia trascendental, y poco a poco aparece una fe firme que, a su debido tiempo, se transforma en atracción y devoción.”
Purport
Significado
This is a quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25).
Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25).