Skip to main content

Texts 117-118

Text 117-118

Text

Verš

mauṣala-līlā, āra kṛṣṇa-antardhāna
keśāvatāra, āra yata viruddha vyākhyāna
mauṣala-līlā, āra kṛṣṇa-antardhāna
keśāvatāra, āra yata viruddha vyākhyāna
mahiṣī-haraṇa ādi, saba — māyāmaya
vyākhyā śikhāila yaiche susiddhānta haya
mahiṣī-haraṇa ādi, saba — māyāmaya
vyākhyā śikhāila yaiche susiddhānta haya

Synonyms

Synonyma

mauṣala-līlā — the pastimes of destroying the Yadu dynasty; āra — also; kṛṣṇa-antardhāna — the disappearance of Kṛṣṇa; keśa-avatāra — the incarnation of the hairs; āra — also; yata — all; viruddha vyākhyāna — statements against the Kṛṣṇa conscious conclusions; mahiṣī-haraṇa — kidnapping of the queens; ādi — and so on; saba — all; māyā-maya — made of the external energy; vyākhyā — explanations (countering the attack of the asuras); śikhāila — instructed; yaiche — which; su-siddhānta — proper conclusions; haya — are.

mauṣala-līlā — zábava zničení yaduovské dynastie; āra — také; kṛṣṇa-antardhāna — odchod Kṛṣṇy; keśa-avatāra — inkarnace vlasů; āra — také; yata — všechny; viruddha vyākhyāna — výroky v rozporu se závěry založenými na vědomí Kṛṣṇy; mahiṣī-haraṇa — únos královen; ādi — a tak dále; saba — všechny; māyā-maya — stvořené vnější energií; vyākhyā — vysvětlení (odrážející útoky asurů); śikhāila — vyložil; yaiche — které; su-siddhānta — správné závěry; haya — jsou.

Translation

Překlad

Illusory stories opposed to the conclusions of Kṛṣṇa consciousness concern the destruction of the Yadu dynasty, Kṛṣṇa’s disappearance, the story that Kṛṣṇa and Balarāma arise from a black hair and a white hair of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, and the story about the kidnapping of the queens. Śrī Caitanya Mahāprabhu explained to Sanātana Gosvāmī the proper conclusions of these stories.

Klamné příběhy odporující závěrům vědomí Kṛṣṇy se týkají zničení yaduovské dynastie, Kṛṣṇova odchodu, příběhu, jak se Kṛṣṇa a Balarāma zjevili z černého a bílého vlasu Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua, a příběhu o únosu královen. Śrī Caitanya Mahāprabhu vysvětlil Sanātanovi Gosvāmīmu správné závěry těchto příběhů.

Purport

Význam

Due to envy, many asuras describe Kṛṣṇa to be like a black crow or an incarnation of a hair. Śrī Caitanya Mahāprabhu told Sanātana Gosvāmī how to counteract all these asuric explanations of Kṛṣṇa. The word kāka means crow, and keśa means hair. The asuras describe Kṛṣṇa as an incarnation of a crow, an incarnation of a śūdra (a blackish tribe) and an incarnation of a hair, not knowing that the word keśa means ka-īśa and that ka means Lord Brahmā and īśa means Lord. Thus the word keśa indicates that Kṛṣṇa is the Lord of Lord Brahmā.

Mnozí asurové ze závisti Kṛṣṇu popisují jako černou vránu nebo inkarnaci vlasu. Śrī Caitanya Mahāprabhu Sanātanovi Gosvāmīmu vysvětlil, jak všechna tato asurská vysvětlení Kṛṣṇy porazit. Slovo kāka znamená vrána a keśa znamená vlas. Asurové Kṛṣṇu popisují jako inkarnaci vrány, inkarnaci śūdry (tmavého kmene) a inkarnaci vlasu, aniž by věděli, že slovo keśa znamená ka-īśa a že ka znamená Pán Brahmā a īśa znamená Pán. Slovo keśa tak vyjadřuje, že Kṛṣṇa je Pánem Pána Brahmy.

Some of Lord Kṛṣṇa’s pastimes are mentioned in the Mahābhārata as mauṣala-līlā. These include the stories of the destruction of the Yadu dynasty, Kṛṣṇa’s disappearance, His being pierced by a hunter’s arrow, the story of Kṛṣṇa’s being an incarnation of a piece of hair (keśa-avatāra) as well as mahiṣī-haraṇa, the kidnapping of Kṛṣṇa’s queens. Actually these are not factual but are related for the bewilderment of the asuras, who want to prove that Kṛṣṇa is an ordinary human being. They are false in the sense that these pastimes are not eternal, nor are they transcendental or spiritual. There are many people who are by nature averse to the supremacy of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Such people are called asuras. They have mistaken ideas about Kṛṣṇa. As stated in the Bhagavad-gītā, the asuras are given a chance to forget Kṛṣṇa more and more, birth after birth. Thus they make their appearance in a family of asuras and continue this process, being kept in bewilderment about Kṛṣṇa. Asuras in the dress of sannyāsīs even explain the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam in different ways according to their own imaginations. Thus they continue to remain asuras birth after birth.

Některé ze zábav Pána Kṛṣṇy jsou v textu Mahābhāraty popsány jako mauṣala-līlā. Patří mezi ně zničení yaduovské dynastie, Kṛṣṇův odchod, to, jak byl zasažen šípem lovce, příběh o Kṛṣṇovi jako inkarnaci kousku vlasu (keśa-avatāra) a také mahiṣī-haraṇa neboli únos Kṛṣṇových královen. Tyto zábavy nejsou opravdové, ale vyprávějí se pro zmatení asurů, kteří chtějí dokázat, že Kṛṣṇa je obyčejná lidská bytost. Tyto zábavy jsou klamné v tom smyslu, že nejsou věčné, ani transcendentální neboli duchovní. Existuje mnoho lidí, kteří se již od přírody staví proti svrchovanosti Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua. Těmto lidem se říká asurové. Mají o Kṛṣṇovi mylné představy. V Bhagavad-gītě se uvádí, že asurové dostávají možnost na Kṛṣṇu v každém životě více a více zapomínat. Rodí se proto v rodinách asurů a jsou ohledně postavení Kṛṣṇy neustále zmateni. Asurové v rouchu sannyāsīch dokonce různými způsoby podle svých představ vysvětlují Bhagavad-gītu a Śrīmad-Bhāgavatam. Jeden život za druhým tak zůstávají asury.

As far as the keśa-avatāra (incarnation of a hair) is concerned, it is mentioned in Śrīmad-Bhāgavatam (2.7.26). The Viṣṇu Purāṇa also states, ujjahārātmanaḥ keśau sita-kṛṣṇau mahā-bala.

O keśa-avatārovi (inkarnaci vlasu) je zmínka ve Śrīmad-Bhāgavatamu (2.7.26). Také ve Viṣṇu Purāṇě se uvádí: ujjahārātmanaḥ keśau sita-kṛṣṇau mahā-bala.

Similarly, it is stated in the Mahābhārata (Ādi-parva 189.31-32):

I v Mahābhāratě (Ādi-parvě 189.31–32) stojí:

sa cāpi keśau harir uccakarta
ekaṁ śuklam aparaṁ cāpi kṛṣṇam
tau cāpi keśāv āviśatāṁ yadūnāṁ
kule striyau rohiṇīṁ devakīṁ ca
sa cāpi keśau harir uccakarta
ekaṁ śuklam aparam cāpi kṛṣṇam
tau cāpi keśāv āviśatāṁ yadūnāṁ
kule striyau rohiṇīṁ devakīṁ ca
tayor eko balabhadro babhūva
yo ’sau śvetas tasya devasya keśaḥ
kṛṣṇo dvitīyaḥ keśavaḥ sambabhūva
keśaḥ yo ’sau varṇataḥ kṛṣṇa uktaḥ
tayor eko balabhadro babhūva
yo ’sau śvetas tasya devasya keśaḥ
kṛṣṇo dvitīyaḥ keśavaḥ sambabhūva
keśaḥ yo ’sau varṇataḥ kṛṣṇa uktaḥ

Thus in Śrīmad-Bhāgavatam, the Viṣṇu Purāṇa and the Mahābhārata there are references to Kṛṣṇa and Balarāma being incarnations of a black hair and a white hair respectively. It is stated that Lord Viṣṇu snatched two hairs — one white and one black — from His head. These two hairs entered the wombs of Rohiṇī and Devakī, members of the Yadu dynasty. Balarāma was born from Rohiṇī, and Kṛṣṇa was born of Devakī. Thus Balarāma appeared from the first hair, and Kṛṣṇa appeared from the second hair. It was also foretold that all the asuras, who are enemies of the demigods, would be cut down by Lord Viṣṇu by His white and black plenary expansions and that the Supreme Personality of Godhead would appear and perform wonderful activities. In this connection, one should see the Laghu-bhāgavatāmṛta, the chapter called Kṛṣṇāmṛta, verses 156-164. Śrīla Rūpa Gosvāmī has refuted this argument about the hair incarnation, and his refutation is supported by Śrī Baladeva Vidyābhūṣaṇa’s commentaries. This matter is further discussed in the Kṛṣṇa-sandarbha (29) and in the commentary known as Sarva-saṁvādinī, by Śrīla Jīva Gosvāmī.

Ve Śrīmad-Bhāgavatamu, Viṣṇu Purāṇě a Mahābhāratě jsou tedy odkazy na to, že Kṛṣṇa a Balarāma jsou inkarnace černého a bílého vlasu. Je řečeno, že Pán Viṣṇu si z hlavy vytrhl dva vlasy – bílý a černý, které vstoupily do lůn Rohiṇī a Devakī z yaduovské dynastie. Balarāma se narodil Rohiṇī a Kṛṣṇa Devakī. Balarāma se tedy narodil z prvního vlasu a Kṛṣṇa z druhého. Bylo také předpovězeno, že všichni asurové, nepřátelé polobohů, budou poraženi Pánem Viṣṇuem v Jeho bílé a černé úplné expanzi a že se zjeví Nejvyšší Osobnost Božství a bude vykonávat úžasné činnosti. Viz kniha Laghu-bhāgavatāmṛta, kapitola zvaná Kṛṣṇāmṛta, verše 156–164. Śrīla Rūpa Gosvāmī tyto argumenty o inkarnaci vlasu vyvrátil, a jeho vyvrácení ve svých komentářích dále podporuje Śrī Baladeva Vidyābhūṣaṇa. Dále se toto téma rozebírá v Kṛṣṇa-sandarbě (Anucchedě 29) a v komentáři známém jako Sarva-saṁvādinī od Śrīly Jīvy Gosvāmīho.