Text 116
Text 116
Text
Verš
indra āsi’ karila yabe śrī-kṛṣṇere stuti
indra āsi’ karila yabe śrī-kṛṣṇere stuti
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
In the revealed scripture Hari-vaṁśa, there is a description of Goloka Vṛndāvana, the planet where Lord Śrī Kṛṣṇa eternally resides. This information was given by King Indra when he surrendered to Kṛṣṇa and offered prayers after Kṛṣṇa had raised Govardhana Hill.
Ve zjeveném písmu Hari-vaṁśa je uveden popis Goloky Vṛndāvanu, planety, kde věčně sídlí Pán Śrī Kṛṣṇa. Promluvil tak král Indra, když se odevzdal Kṛṣṇovi a modlil se k Němu poté, co Kṛṣṇa zvedl kopec Góvardhan.
Purport
Význam
In the Vedic scripture Hari-vaṁśa (Viṣṇu-parva, chapter nineteen), there is the following description of Goloka Vṛndāvana:
Ve védském písmu Hari-vaṁśa (v devatenácté kapitole Viṣṇu-parvy) je následující popis Goloky Vṛndāvanu:
ākāśasyopari ravir dvāraṁ svargasya bhānumān
svargād ūrdhvaṁ brahma-loko brahmarṣi-gaṇa-sevitaḥ
khagānāṁ gatir ucyate
ākāśasyopari ravir
dvāraṁ svargasya bhānumān
svargād ūrdhvaṁ brahma-loko
brahmarṣi-gaṇa-sevitaḥ
tasyopari gavāṁ lokaḥ sādhyās taṁ pālayanti hi
sa hi sarva-gataḥ kṛṣṇaḥ mahā-kāśa-gato mahān
tasyopari gavāṁ lokaḥ sādhyās taṁ pālayanti hi
sa hi sarva-gataḥ kṛṣṇaḥ mahā-kāśa-gato mahān
yāṁ na vidmo vayaṁ sarve pṛcchanto ’pi pitām aham
yāṁ na vidmo vayaṁ sarve pṛcchanto ’pi pitām aham
brāhmye tapasi yuktānāṁ brahma-lokaḥ parā gatiḥ
brāhmye tapasi yuktānāṁ brahma-lokaḥ parā gatiḥ
sa tu lokas tvayā kṛṣṇa sīdamānaḥ kṛtātmanā
dhṛto dhṛtimatā vīra nighnatopadravān gavām
sa tu lokas tvayā kṛṣṇa sīdamānaḥ kṛtātmanā
dhṛto dhṛtimatā vīra nighnatopadravān gavām
When the King of heaven, Indra, surrendered to Kṛṣṇa after Kṛṣṇa had raised Govardhana Hill, Lord Indra stated that above the planetary systems wherein human beings reside is the sky, where birds fly. Above the sky is the sun and its orbit. This is the entrance to the heavenly planets. Above the heavenly planets are other planets, up to Brahmaloka, where those advancing in spiritual knowledge reside. The planets up to Brahmaloka are part of the material world (Devī-dhāma). Because the material world is under the control of Devī, Durgā, it is called Devī-dhāma. Above Devī-dhāma is a place where Lord Śiva and his wife Umā reside. Those brightened by spiritual knowledge and liberated from material contamination reside in that Śivaloka. Beyond that planetary system is the spiritual world, where there are planets called Vaikuṇṭhalokas. Goloka Vṛndāvana is situated above all the Vaikuṇṭhalokas. Goloka Vṛndāvana is the kingdom of Śrīmatī Rādhārāṇī and the parents of Kṛṣṇa, Mahārāja Nanda and mother Yaśodā. In this way there are various planetary systems, and they are all creations of the Supreme Lord. As stated in the Brahma-saṁhitā (5.43):
Poté, co Kṛṣṇa zvedl kopec Góvardhan, se Mu král nebes Indra odevzdal a tehdy řekl, že nad planetárními soustavami, kde sídlí lidské bytosti, je nebe, ve kterém létají ptáci. Nad ním je Slunce a jeho oběžná dráha, což je vstup na nebeské planety. Nad nebeskými planetami až po Brahma-loku jsou další planety, kde sídlí ti, kdo pokročili v duchovním poznání. Všechny planety až po Brahma-loku jsou částí tohoto hmotného světa (Devī-dhāmu). Tento hmotný svět se nazývá Devī-dhām, protože ho ovládá Devī neboli Durgā. Nad Devī-dhāmem je místo, kde sídlí Pán Śiva se svou ženou Umou. Na této Śiva-loce sídlí ti, kdo jsou osvíceni duchovním poznáním a osvobozeni od hmotného znečištění. Nad touto planetární soustavou je duchovní svět, ve kterém jsou duchovní planety zvané Vaikuṇṭhaloky. Goloka Vṛndāvan se nachází nad všemi Vaikuṇṭhalokami. Goloka Vṛndāvan je královstvím Śrīmatī Rādhārāṇī a Kṛṣṇových rodičů, Mahārāje Nandy a matky Yaśody. Takto existují různé planetární soustavy, které jsou všechny výtvory Nejvyššího Pána. Brahma-saṁhitā (5.43) uvádí:
devī-maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
devī-maheśa-hari-dhāmasu teṣu teṣu
te te prabhāva-nicayā vihitāś ca yena
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Below the planet named Goloka Vṛndāvana are the planets known as Devī-dhāma, Maheśa-dhāma and Hari-dhāma. These are opulent in different ways. They are managed by the Supreme Personality of Godhead, Govinda, the original Lord. I offer my obeisances unto Him.”
„Pod planetou Golokou Vṛndāvanem jsou planety známé jako Devī-dhām, Maheśa-dhām a Hari-dhām. Liší se majestátem a ovládá je Nejvyšší Osobnost Božství, Govinda, původní Pán, kterému skládám své poklony.“
Thus Goloka Vṛndāvana-dhāma is situated above the Vaikuṇṭha planets. The spiritual sky containing all the Vaikuṇṭha planets is very small compared to Goloka Vṛndāvana-dhāma. The space occupied by Goloka Vṛndāvana-dhāma is called mahākāśa, or “the greatest sky of all.” Lord Indra said, “We asked Lord Brahmā about Your eternal planet, but we could not understand it. Those fruitive actors who have controlled their senses and mind with pious activities can be elevated to the heavenly planets. Pure devotees who are always engaged in Lord Nārāyaṇa’s service are promoted to the Vaikuṇṭha-lokas. However, my Lord Kṛṣṇa, Your Goloka Vṛndāvana-dhāma is very difficult to attain. Yet both You and that supreme planetary system have descended here upon this earth. Unfortunately, I have disturbed You by my misdeeds, and that was due to my foolishness. I am therefore trying to satisfy You by my prayers.”
Goloka Vṛndāvan-dhām je tedy umístěn nad Vaikuṇṭhami. Duchovní nebe se všemi Vaikuṇṭhami je v porovnání s Golokou Vṛndāvanem nepatrné. Prostor, který zabírá Goloka Vṛndāvan-dhām, se nazývá mahākāśa, neboli „největší nebe ze všech“. Pán Indra řekl: „Ptali jsme se Pána Brahmy na Tvou věčnou planetu, ale nerozuměli jsme tomu. Ploduchtiví pracovníci, kteří zbožnými činnostmi ovládli své smysly a mysl, mohou být povýšeni na nebeské planety. Čistí oddaní neustále zaměstnaní službou Pánu Nārāyaṇovi jsou povýšeni na Vaikuṇṭhaloky, ale Tvé Goloky Vṛndāvan-dhāmu je, můj Pane Kṛṣṇo, nesmírně těžké dosáhnout. Jak Ty, tak Tvoje nejvyšší planetární soustava, jste však sestoupili na Zemi, ale já jsem Tě kvůli své pošetilosti vyrušil svými přestupky. Proto se Tě teď snažím uspokojit modlitbami.“
Śrī Nīlakaṇṭha confirms the existence of Goloka Vṛndāvana-dhāma by quoting the Ṛg-saṁhitā (Ṛg Veda 1.154.6):
Śrī Nīlakaṇṭha potvrzuje existenci Goloky Vṛndāvan-dhāmu citováním Ṛg-saṁhity (Ṛg Veda 1.154.6):
yatra gāvo bhūri-śṛṅgā ayāsaḥ
atrāha tad urugāyasya kṛṣṇaḥ
paramaṁ padam avabhāti bhūri
yatra gāvo bhūri-śṛṅgā ayāsaḥ
atrāha tad urugāyasya kṛṣṇaḥ
paramaṁ padam avabhāti bhūri
“We wish to go to Your [Rādhā’s and Kṛṣṇa’s] beautiful houses, about which cows with large, excellent horns are wandering. Yet distinctly shining on this earth is that supreme abode of Yours that showers joy on all, O Urugāya [Kṛṣṇa, who is much praised].”
„Přejeme si jít do Vašich (Rādhy a Kṛṣṇy) překrásných domů, okolo nichž se toulají krávy s velkými, prvotřídními rohy. Ó Urugāyo (Kṛṣṇo, jenž jsi hojně opěvován), toto Tvoje svrchované sídlo, které všechny zaplavuje radostí, nyní přesto jasně září na této Zemi.“