Skip to main content

Text 109

Text 109

Text

Texto

anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ
anapekṣaḥ śucir dakṣa
udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī
yo me bhaktaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

anapekṣaḥ — indifferent; śuciḥ — clean; dakṣaḥ — expert in executing devotional service; udāsīnaḥ — without affection for anything material; gata-vyathaḥ — liberated from all material distress; sarva-ārambha — all kinds of endeavor; parityāgī — completely rejecting; yaḥ — anyone who; me — My; bhaktaḥ — devotee; saḥ — he; me priyaḥ — very dear to Me.

anapekṣaḥ — indiferente; śuciḥ — limpio; dakṣaḥ — experto en realizar servicio devocional; udāsīnaḥ — sin apego por nada material; gata-vyathaḥ — liberado de toda aflicción material; sarva-ārambha — toda clase de esfuerzos; parityāgī — rechazar por completo; yaḥ — todo el que; me — Mío; bhaktaḥ — devoto; saḥ — él; me priyaḥ — muy querido por Mí.

Translation

Traducción

“ ‘A devotee who is not dependent on others but is dependent solely on Me, who is clean inwardly and outwardly, who is expert, indifferent to material things, without cares and free from all pains, and who rejects all pious and impious activities is very dear to Me.

«“El devoto que no depende de otros, sino que depende únicamente de Mí, que es limpio interna y externamente, que es experto, indiferente a las cosas materiales, libre de preocupaciones y de toda clase de sufrimientos, y que rechaza todas las actividades piadosas e impías, es muy querido por Mí.

Purport

Significado

The word anapekṣa means that one should not be concerned with mundane people and should not depend upon them. One should depend solely on the Supreme Personality of Godhead and be free from material desires. One should also be clean, within and without. To be outwardly clean, one should regularly bathe with soap and oil, and to be inwardly clean one should always be absorbed in thoughts of Kṛṣṇa. The words sarvārambha-parityāgī indicate that one should not be interested in the so-called smārta-vidhi of pious and impious activities.

La palabra anapekṣaḥ significa que no debemos estar pendientes de la gente mundana ni depender de ellos. Debemos depender únicamente de la Suprema Personalidad de Dios y estar libres de deseos materiales. También debemos ser limpios, por dentro y por fuera. Para estar limpios por fuera, tenemos que bañarnos regularmente con jabón y aceites, y para estar limpios por dentro debemos estar siempre absortos en pensar en Kṛṣṇa. La palabra sarvārambha-parityāgī indica que no debemos estar interesados en el supuesto smārta-vidhi de actividades piadosas e impías.