Skip to main content

Texts 78-80

ТЕКСТЫ 78-80

Text

Текст

kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
кр̣па̄лу, акр̣та-дроха, сатйа-са̄ра, сама
нидоша, вада̄нйа, мр̣ду, ш́учи, акин̃чана
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
сарвопака̄рака, ш́а̄нта, кр̣шн̣аика-ш́аран̣а
ака̄ма, анӣха, стхира, виджита-шад̣-гун̣а
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
мита-бхук, апраматта, ма̄нада, ама̄нӣ
гамбхӣра, карун̣а, маитра, кави, дакша, маунӣ

Synonyms

Пословный перевод

kṛpālu — merciful; akṛta-droha — not defiant; satya-sāra — thoroughly truthful; sama — equal; nidoṣa — faultless; vadānya — magnanimous; mṛdu — mild; śuci — clean; akiñcana — without material possessions; sarva-upakāraka — working for the welfare of everyone; śānta — peaceful; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — exclusively surrendered to Kṛṣṇa; akāma — desireless; anīha — indifferent to material acquisitions; sthira — fixed; vijita-ṣaṭ-guṇa — completely controlling the six bad qualities (lust, anger, greed, etc.); mita-bhuk — eating only as much as required; apramatta — without inebriation; māna-da — respectful; amānī — without false prestige; gambhīra — grave; karuṇa — compassionate; maitra — a friend; kavi — a poet; dakṣa — expert; maunī — silent.

кр̣па̄лу — милосердный; акр̣та-дроха — не дерзкий; сатйа-са̄ра — безукоризненно правдивый; сама — непредвзятый; нидоша — безупречный; вада̄нйа — великодушный; мр̣ду — мягкий; ш́учи — чистоплотный; акин̃чана — не накапливающий материальное имущество; сарва-упака̄рака — трудящийся на благо всех; ш́а̄нта — умиротворенный; кр̣шн̣а-эка-ш́аран̣а — преданный исключительно Кришне; ака̄ма — не имеющий желаний; анӣха — равнодушный к материальным приобретениям; стхира — надежный; виджита-шат̣-гун̣а — полностью обуздавший шесть дурных качеств (вожделение, гнев, жадность и т. д.); мита-бхук — в еде довольствующийся необходимым; апраматта — не опьяненный; ма̄на-да — уважительно относящийся к другим; ама̄нӣ — равнодушный к почестям со стороны других; гамбхӣра — серьезный; карун̣а — сострадательный; маитра — дружелюбный; кави — поэтичный; дакша — мастер на все руки; маунӣ — молчаливый.

Translation

Перевод

“Devotees are always merciful, humble, truthful, equal to all, faultless, magnanimous, mild and clean. They are without material possessions, and they perform welfare work for everyone. They are peaceful, surrendered to Kṛṣṇa and desireless. They are indifferent to material acquisitions and are fixed in devotional service. They completely control the six bad qualities — lust, anger, greed and so forth. They eat only as much as required, and they are not inebriated. They are respectful, grave, compassionate and without false prestige. They are friendly, poetic, expert and silent.

«Преданные всегда милосердны, смиренны, правдивы, беспристрастны, безупречны, великодушны, кротки и чисты. У них нет материальной собственности, и они постоянно трудятся на благо всех. Они умиротворены, преданы Кришне и свободны от желаний. Они равнодушны к материальным приобретениям и не сворачивают с пути преданного служения. Они полностью обуздали в себе шесть недостатков — вожделение, гнев, жадность и т. д. Они едят ровно столько, сколько необходимо, и не опьяняют себя. Они уважительно относятся к другим, они серьезны, сострадательны и равнодушны к почестям. Они дружелюбны, поэтичны, опытны в делах и не болтливы».