Skip to main content

Texts 78-80

Texts 78-80

Text

Texto

kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī

Synonyms

Palabra por palabra

kṛpālu — merciful; akṛta-droha — not defiant; satya-sāra — thoroughly truthful; sama — equal; nidoṣa — faultless; vadānya — magnanimous; mṛdu — mild; śuci — clean; akiñcana — without material possessions; sarva-upakāraka — working for the welfare of everyone; śānta — peaceful; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — exclusively surrendered to Kṛṣṇa; akāma — desireless; anīha — indifferent to material acquisitions; sthira — fixed; vijita-ṣaṭ-guṇa — completely controlling the six bad qualities (lust, anger, greed, etc.); mita-bhuk — eating only as much as required; apramatta — without inebriation; māna-da — respectful; amānī — without false prestige; gambhīra — grave; karuṇa — compassionate; maitra — a friend; kavi — a poet; dakṣa — expert; maunī — silent.

kṛpālu — misericordiosos; akṛta-droha — no desafiantes; satya-sāra — completamente veraces; sama — ecuánimes; nidoṣa — intachables; vadānya — magnánimos; mṛdu — mansos; śuci — limpios; akiñcana — sin posesiones materiales; sarva-upakāraka — que trabajan por el bien de todos; śānta — pacíficos; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — exclusivamente entregados a Kṛṣṇa; akāma — libres de deseos; anīha — indiferentes a las ganancias materiales; sthira — fijos; vijita-ṣaṭ-guṇa — que controlan perfectamente las seis malas cualidades (lujuria, ira, codicia, etc.); mita-bhuk — que comen sólo lo necesario; apramatta — libres de embriaguez; māna-da — respetuosos; amānī — sin prestigio falso; gambhīra — graves; karuṇa — compasivos; maitra — un amigo; kavi — un poeta; dakṣa — experto; maunī — silencioso.

Translation

Traducción

“Devotees are always merciful, humble, truthful, equal to all, faultless, magnanimous, mild and clean. They are without material possessions, and they perform welfare work for everyone. They are peaceful, surrendered to Kṛṣṇa and desireless. They are indifferent to material acquisitions and are fixed in devotional service. They completely control the six bad qualities — lust, anger, greed and so forth. They eat only as much as required, and they are not inebriated. They are respectful, grave, compassionate and without false prestige. They are friendly, poetic, expert and silent.

«Los devotos son siempre misericordiosos, humildes, veraces, ecuánimes con todos, intachables, magnánimos, mansos y limpios. Carecen de posesiones materiales, y realizan actividades por el bien de todos. Son pacíficos, entregados a Kṛṣṇa, y están libres de deseos. Son indiferentes a las ganancias materiales y están fijos en el servicio devocional. Controlan por completo las seis malas cualidades (lujuria, ira, codicia, etc.). Comen solo lo que necesitan y están libres de embriaguez. Son respetuosos, graves, compasivos y carecen de prestigio falso. Son amistosos, poéticos, expertos y silenciosos.