Skip to main content

Texts 78-80

Text 78-80

Text

Verš

kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
kṛpālu, akṛta-droha, satya-sāra sama
nidoṣa, vadānya, mṛdu, śuci, akiñcana
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
sarvopakāraka, śānta, kṛṣṇaika-śaraṇa
akāma, anīha, sthira, vijita-ṣaḍ-guṇa
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī
mita-bhuk, apramatta, mānada, amānī
gambhīra, karuṇa, maitra, kavi, dakṣa, maunī

Synonyms

Synonyma

kṛpālu — merciful; akṛta-droha — not defiant; satya-sāra — thoroughly truthful; sama — equal; nidoṣa — faultless; vadānya — magnanimous; mṛdu — mild; śuci — clean; akiñcana — without material possessions; sarva-upakāraka — working for the welfare of everyone; śānta — peaceful; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — exclusively surrendered to Kṛṣṇa; akāma — desireless; anīha — indifferent to material acquisitions; sthira — fixed; vijita-ṣaṭ-guṇa — completely controlling the six bad qualities (lust, anger, greed, etc.); mita-bhuk — eating only as much as required; apramatta — without inebriation; māna-da — respectful; amānī — without false prestige; gambhīra — grave; karuṇa — compassionate; maitra — a friend; kavi — a poet; dakṣa — expert; maunī — silent.

kṛpālu — milostivý; akṛta-droha — nevyzývavý; satya-sāra — zcela pravdomluvný; sama — nestranný; nidoṣa — bez chyb; vadānya — velkodušný; mṛdu — jemný; śuci — čistý; akiñcana — bez hmotného vlastnictví; sarva-upakāraka — jednající ve prospěch všech; śānta — klidný; kṛṣṇa-eka-śaraṇa — odevzdaný výhradně Kṛṣṇovi; akāma — bez tužeb; anīha — netečný k hmotným ziskům; sthira — neochvějný; vijita-ṣaṭ-guṇa — zcela ovládající šest špatných vlastností (chtíč, hněv, chamtivost atd.); mita-bhuk — jí jen tolik, kolik je třeba; apramatta — není nerozumný; māna-da — uctivý; amānī — bez falešné prestiže; gambhīra — vážný; karuṇa — soucitný; maitra — přátelský; kavi — poetický; dakṣa — dovedný; maunī — tichý.

Translation

Překlad

“Devotees are always merciful, humble, truthful, equal to all, faultless, magnanimous, mild and clean. They are without material possessions, and they perform welfare work for everyone. They are peaceful, surrendered to Kṛṣṇa and desireless. They are indifferent to material acquisitions and are fixed in devotional service. They completely control the six bad qualities — lust, anger, greed and so forth. They eat only as much as required, and they are not inebriated. They are respectful, grave, compassionate and without false prestige. They are friendly, poetic, expert and silent.

„Oddaní jsou vždy milostiví, pokorní, pravdomluvní, nestranní, bezchybní, velkodušní, jemní a čistí. Nemají hmotné vlastnictví a konají činnosti prospěšné všem. Jsou klidní, odevzdaní Kṛṣṇovi a bez tužeb. Jsou neteční k hmotným ziskům a neochvějní v oddané službě. Šest špatných vlastností – chtíč, hněv, chamtivost a tak dále – mají zcela pod kontrolou. Jedí jen tolik, kolik je nutné, a nejsou nerozumní. Jsou uctiví, vážní, soucitní a bez falešné prestiže. Jsou přátelští, poetičtí, dovední a tiší.“