Skip to main content

Text 64

ТЕКСТ 64

Text

Текст

śraddhāvān jana haya bhakti-adhikārī
‘uttama’, ‘madhyama’, ‘kaniṣṭha’ — śraddhā-anusārī
раддхвн джана хайа бхакти-адхикрӣ
‘уттама’, ‘мадхйама’, ‘канишха’ — раддх-анусрӣ

Synonyms

Пословный перевод

śraddhāvān jana — a person with faith; haya — is; bhakti-adhikārī — eligible for discharging transcendental loving service to the Lord; uttama — first class; madhyama — intermediate; kaniṣṭha — the lowest class; śraddhā-anusārī — according to the proportion of faith.

раддхвн джана — человек, обладающий верой; хайа — есть; бхакти-адхикрӣ — достойный того, чтобы заниматься трансцендентным любовным служением Господу; уттама — первой категории; мадхйама — средней; канишха — низшей категории; раддх-анусрӣ — соответственно глубине его веры.

Translation

Перевод

“A faithful devotee is a truly eligible candidate for the loving service of the Lord. According to one’s faith, one is classified as a topmost devotee, an intermediate devotee or an inferior devotee.

«Преданный, обладающий верой, — подходящий кандидат на то, чтобы с любовью служить Господу. Преданного относят к высшей, средней или низшей категории в зависимости от глубины его веры».

Purport

Комментарий

The word śraddhāvān (faithful) means understanding Kṛṣṇa to be the summum bonum — the eternal truth and absolute transcendence. If one has full faith in Kṛṣṇa and confidence in Him, one becomes eligible to discharge devotional service confidentially. According to one’s faith, one is a topmost, intermediate or inferior devotee.

Слово шраддхаван («обладающий верой») означает, что человек принимает Кришну как суммум бонум — вечную истину, абсолютную трансцендентность. Если человек обладает полной верой в Кришну и доверяет Ему, он обладает необходимыми качествами, чтобы приблизиться к Кришне и преданно служить Ему. В соответствии с глубиной своей веры человек может принадлежать либо к высшей, либо к средней, либо к низшей категории преданных.