Skip to main content

Text 52

Text 52

Text

Texto

rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam
rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam

Synonyms

Palabra por palabra

rahūgaṇa — O King Rahūgaṇa; etat — this; tapasā — by severe austerities and penances; na yāti — one does not obtain; na — neither; ca — also; ijyayā — by gorgeous worship; nirvapaṇāt — by entering the renounced order of life; gṛhāt — by sacrifices while living in the home; — or; na chandasā — nor by scholarly study of the Vedas; na — nor; eva — certainly; jala-agni-sūryaiḥ — by worshiping water, fire or scorching sunshine; vinā — without; mahat-pāda-rajaḥ — of the dust of the lotus feet of a mahātmā; abhiṣekam — the sprinkling.

rahūgaṇa — ¡oh, rey Rahūgaṇa!; etat — éste; tapasā — con rigurosas austeridades y penitencias; na yāti — no se obtiene; na — ni; ca — también; ijyayā — con adoración suntuosa; nirvapaṇāt — entrando en la orden de vida de renuncia; gṛhāt — con sacrificios en la vida de casado; — o; na chandasā — ni con el estudio erudito de los Vedas; na — ni; eva — ciertamente; jala-agni-sūryaiḥ — adorando el agua, el fuego o el Sol abrasador; vinā — sin; mahat-pāda-rajaḥ — del polvo de los pies de loto de un mahātmā; abhiṣekam — el rociar.

Translation

Traducción

“ ‘O King Rahūgaṇa, without taking upon one’s head the dust from the lotus feet of a pure devotee [a mahājana or mahātmā], one cannot attain devotional service. Devotional service is not possible to attain simply by undergoing severe austerities and penances, by gorgeously worshiping the Deity, or by strictly following the rules and regulations of the sannyāsa or gṛhastha order; nor is it attained by studying the Vedas, submerging oneself in water, or exposing oneself to fire or scorching sunlight.’

«“¡Oh, rey Rahūgaṇa!, no es posible alcanzar el servicio devocional sin llevarse a la cabeza el polvo de los pies de loto de un devoto puro [un mahājana o mahātmā]. El servicio devocional no puede obtenerse por el simple hecho de someterse a rigurosas austeridades y penitencias, adorar suntuosamente a la Deidad, o seguir estrictamente las reglas y regulaciones de las órdenes de sannyāsa o gṛhastha; ni se puede alcanzar estudiando los Vedas, sumergiéndose en el agua, o exponiéndose al fuego o a un Sol abrasador.”

Purport

Significado

This verse appears in Śrīmad-Bhāgavatam (5.12.12). Jaḍa Bharata herein tells King Rahūgaṇa how he attained the paramahaṁsa stage. Mahārāja Rahūgaṇa, the King of Sindhu-sauvīra, had asked Jaḍa Bharata how he had attained the paramahaṁsa stage. The King had called him to carry his palanquin, but when the King heard from paramahaṁsa Jaḍa Bharata about the supreme philosophy, he expressed surprise and asked Jaḍa Bharata how he had attained such great liberation. At that time Jaḍa Bharata informed the King how to become detached from material attraction.

Este verso aparece en el Śrīmad-Bhāgavatam (5.12.12). Jaḍa Bharata explica al rey Rahūgaṇa cómo alcanzó el estado de paramahaṁsa. Mahārāja Rahūgaṇa, el rey de Sindhu-sauvīra, había preguntado a Jaḍa Bharata cómo había alcanzado el estado de paramahaṁsa. El rey le había llamado para cargar con su palanquín, pero cuando escuchó la explicación del paramahaṁsa Jaḍa Bharata acerca de la filosofía suprema, expresó sorpresa y preguntó a Jaḍa Bharata cómo había alcanzado aquel nivel tan elevado de liberación. Entonces, Jaḍa Bharata informó al rey del modo de desapegarse de la atracción material.