Skip to main content

Text 43

ТЕКСТ 43

Text

Текст

saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre
сам̇са̄ра бхрамите кона бха̄гйе кеха таре
надӣра права̄хе йена ка̄шт̣ха ла̄ге тӣре

Synonyms

Пословный перевод

saṁsāra bhramite — wandering throughout the universe; kona bhāgye — by some good fortune; keha tare — someone crosses the ocean of nescience; nadīra pravāhe — in the flow of the river; yena — just as; kāṣṭha — wood; lāge — sticks; tīre — on the bank.

сам̇са̄ра бхрамите — скитаясь по вселенной; кона бха̄гйе — по какой-то счастливой случайности; кеха таре — душа пересекает океан невежества; надӣра права̄хе — в потоке реки; йена — как будто; ка̄шт̣ха — дерево; ла̄ге — цепляется; тӣре — за берег.

Translation

Перевод

“The conditioned souls are wandering throughout the different planets of the universe, entering various species of life. By good fortune one of these souls may somehow or other be delivered from the ocean of nescience, just as one of the many big logs in a flowing river may by chance reach the bank.

«Обусловленные души скитаются по разным планетам вселенной, воплощаясь в разных формах жизни. Иногда по счастливому стечению обстоятельств одна из этих душ тем или иным образом оказывается спасена из океана невежества, подобно тому как одно из множества больших бревен, плывущих по реке, может случайно прибить к берегу».

Purport

Комментарий

There are unlimited conditioned souls who are bereft of Lord Kṛṣṇa’s service. Not knowing how to cross the ocean of nescience, they are scattered by the waves of time and tide. However, some are fortunate to contact devotees, and by this contact they are delivered from the ocean of nescience, just as a log floating down a river accidentally washes upon the bank.

Бесчисленное множество обусловленных душ лишено возможности служить Господу Кришне. Они не знают, как пересечь океан невежества, и волны перемен уносят их. Однако некоторым из них выпадает удача встретить преданных и благодаря общению с ними выбраться из океана невежества; так порой бревно, плывущее по реке, случайно прибивает к берегу.