Skip to main content

Text 43

Text 43

Text

Texto

saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre
saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre

Synonyms

Palabra por palabra

saṁsāra bhramite — wandering throughout the universe; kona bhāgye — by some good fortune; keha tare — someone crosses the ocean of nescience; nadīra pravāhe — in the flow of the river; yena — just as; kāṣṭha — wood; lāge — sticks; tīre — on the bank.

saṁsāra bhramite — viajando sin rumbo por todo el universo; kona bhāgye — por alguna buena fortuna; keha tare — alguien cruza el océano de nesciencia; nadīra pravāhe — en la corriente del río; yena — tal y como; kāṣṭha — madera; lāge — palos; tīre — en la orilla.

Translation

Traducción

“The conditioned souls are wandering throughout the different planets of the universe, entering various species of life. By good fortune one of these souls may somehow or other be delivered from the ocean of nescience, just as one of the many big logs in a flowing river may by chance reach the bank.

«Las almas condicionadas viajan sin rumbo por los diferentes planetas del universo, entrando en diversas especies de vida. Debido a su buena fortuna, una de esas almas se libera de alguna forma del océano de la nesciencia, del mismo modo que, de entre muchos troncos que van río abajo, uno casualmente llega a la orilla.

Purport

Significado

There are unlimited conditioned souls who are bereft of Lord Kṛṣṇa’s service. Not knowing how to cross the ocean of nescience, they are scattered by the waves of time and tide. However, some are fortunate to contact devotees, and by this contact they are delivered from the ocean of nescience, just as a log floating down a river accidentally washes upon the bank.

Hay un número ilimitado de almas condicionadas que carecen del servicio al Señor Kṛṣṇa. Sin saber cómo cruzar el océano de nesciencia, son dispersadas por las olas del tiempo y la marea. Algunas, sin embargo, tienen la fortuna de entrar en contacto con devotos, y, gracias a ese contacto, se liberan del océano de la nesciencia, del mismo modo que un tronco que va río abajo llega casualmente a la orilla.