Skip to main content

Text 43

Text 43

Text

Verš

saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre
saṁsāra bhramite kona bhāgye keha tare
nadīra pravāhe yena kāṣṭha lāge tīre

Synonyms

Synonyma

saṁsāra bhramite — wandering throughout the universe; kona bhāgye — by some good fortune; keha tare — someone crosses the ocean of nescience; nadīra pravāhe — in the flow of the river; yena — just as; kāṣṭha — wood; lāge — sticks; tīre — on the bank.

saṁsāra bhramite — putující vesmírem; kona bhāgye — díky nějakému štěstí; keha tare — někdo překoná oceán nevědomosti; nadīra pravāhe — v proudu řeky; yena — jako; kāṣṭha — dřevo; lāge — uvízne; tīre — na břehu.

Translation

Překlad

“The conditioned souls are wandering throughout the different planets of the universe, entering various species of life. By good fortune one of these souls may somehow or other be delivered from the ocean of nescience, just as one of the many big logs in a flowing river may by chance reach the bank.

„Podmíněné duše bloudí po různých planetách vesmíru a vstupují do různých životních druhů. Jedna z těchto duší, která má velké štěstí, může být nějakým způsobem vysvobozena z oceánu nevědomosti, tak jako se může jedna z mnoha klád plujících po řece náhodou dostat na břeh.“

Purport

Význam

There are unlimited conditioned souls who are bereft of Lord Kṛṣṇa’s service. Not knowing how to cross the ocean of nescience, they are scattered by the waves of time and tide. However, some are fortunate to contact devotees, and by this contact they are delivered from the ocean of nescience, just as a log floating down a river accidentally washes upon the bank.

Je neomezené množství podmíněných duší, které postrádají službu Pánu Kṛṣṇovi. Jelikož nevědí, jak překonat oceán nevědomosti, pohazují si s nimi vlny času a přílivu. Některé z nich mají to štěstí, že se dostanou do styku s oddanými, a tím jsou vysvobozeny z oceánu nevědomosti stejně, jako je kláda unášená proudem řeky náhodně vyplavena na břeh.