Skip to main content

Text 21

Text 21

Text

Verš

kevala jñāna ‘mukti’ dite nāre bhakti vine
kṛṣṇonmukhe sei mukti haya vinā jñāne
kevala jñāna ‘mukti’ dite nāre bhakti vine
kṛṣṇonmukhe sei mukti haya vinā jñāne

Synonyms

Synonyma

kevala — only; jñāna — speculative knowledge; mukti — liberation; dite — to deliver; nāre — is not able; bhakti vine — without devotional service; kṛṣṇa-unmukhe — if one is attached to the service of Lord Kṛṣṇa; sei mukti — that liberation; haya — appears; vinā — without; jñāne — knowledge.

kevala — pouze; jñāna — spekulativní poznání; mukti — osvobození; dite — dát; nāre — nedokáže; bhakti vine — bez oddané služby; kṛṣṇa-unmukhe — pokud je člověk připoutaný k oddané službě Kṛṣṇovi; sei mukti — toto osvobození; haya — objeví se; vinā — bez; jñāne — poznání.

Translation

Překlad

“Speculative knowledge alone, without devotional service, is not able to give liberation. On the other hand, even without knowledge one can obtain liberation if one engages in the Lord’s devotional service.

„Spekulativní poznání bez oddané služby nemůže samo o sobě zajistit osvobození. Na druhou stranu i bez poznání může člověk získat osvobození, pokud se zapojí do oddané služby Pánu.“

Purport

Význam

One cannot attain liberation simply by speculative knowledge. Even though one may be able to distinguish between Brahman and matter, one’s liberation will be hampered if one is misled into thinking that the living entity is as good as the Supreme Personality of Godhead. Indeed, one falls down again onto the material platform because considering oneself the Supreme Person, the Supreme Absolute Truth, is offensive. When such a person comes in contact with a pure devotee, he can actually become liberated from material bondage and engage in the Lord’s service. A prayer by Bilvamaṅgala Ṭhākura is relevant here:

Pouhým spekulativním poznáním nelze dosáhnout osvobození. I když může být člověk schopný rozlišit mezi Brahmanem a hmotou, v osvobození mu zabrání, pokud si bude mylně myslet, že živá bytost je stejně dobrá jako Nejvyšší Osobnost Božství. Pak poklesne znovu na hmotnou úroveň, protože považovat sám sebe za Nejvyšší Osobu, Nejvyšší Absolutní Pravdu, je urážka. Pokud však takový člověk přijde do styku s čistým oddaným, může být skutečně vysvobozen z hmotného otroctví a zaměstnat se službou Pánu. Zde se hodí uvést jednu modlitbu Bilvamaṅgala Ṭhākura:

bhaktis tvayi sthiratarā bhagavan yadi syād
daivena naḥ phalati divya-kiśora-mūrtiḥ
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate ’smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ
bhaktis tvayi sthiratarā bhagavan yadi syād
daivena naḥ phalati divya-kiśora-mūrtiḥ
muktiḥ svayaṁ mukulitāñjali sevate 'smān
dharmārtha-kāma-gatayaḥ samaya-pratīkṣāḥ

“O my Lord, if one engages in Your pure devotional service with determination, You become visible in Your original transcendental youthful form as the Supreme Personality of Godhead. As far as liberation is concerned, she stands before the devotee with folded hands waiting to render service. Religion, economic development and sense gratification are all automatically attained without separate endeavor.” (Kṛṣṇa-karṇāmṛta 107)

„Ó můj Pane, když se člověk s odhodláním věnuje čisté oddané službě Tobě, zjevíš se mu ve své původní transcendentální mladistvé podobě jako Nejvyšší Osobnost Božství. A co se týče osvobození, to stojí před oddaným se sepjatýma rukama a čeká, aby mu mohlo sloužit. Zbožnost, ekonomický rozvoj a smyslový požitek budou dosaženy automaticky bez zvláštního úsilí.“ (Kṛṣṇa-karṇāmṛta 107)